Archive for 14 14+00:00 octubre 14+00:00 2006

Euskadin, Castilla bezala


EUSKADIN, CASTILLA BEZALA/ EN EUSKADI COMO EN CASTILLA

Ene Segurako aitonak
ogia behar zuenean
Castillara joaten zen
jornalaritzara,
morrointzara.

Bere igitaia treberenetakoa omen zen
Bai, hori bai…
Hamar haur zituen gosez etxean.
Bai!, hori bai!

Castillako jornalariek
ogia nahi dutenean
Goiherrira joaten dira
jornalaritzara,
fabriketara.

Kanpokoak pizkorrak omen dira peontzan
Bai, hora bai…
Hamaika haur ba dute gosez etxean
Bai!, hora bai!

Castillako soroez, eta Goiherriko tximiniez
ene aitona eta kastellanoak
jabe bazeneza,
heuren haurren haseak
Ez luteke ihes gehiagorik ikusiko
Ez Castillan, ez Euskadin.

(Trad: Mi abuelo de Segura, cuando necesitaba pan, solía ir a Castilla de jornalero, de criado. Dicen que su hoz era muy hábil, Sí, claro que sí… Tenía diez niños hambrientos en casa. ¡Sí!, ¡claro que sí! Los jornaleros de Castilla, cuando querían pan, suelen ir a Goierri de jornaleros, a las fábricas. Dicen que los de fuera son avezados peones. Sí, claro que sí… Tienen la prole hambrienta en casa. ¡Sí!, ¡claro que sí! Si mi abuelo y los castellanos fueran dueños de las tierras de Castilla y de las chimeneas de Goierri sus hijos, hartos de comida, no tendrían que huir más ni a Castilla ni a Euskadi.)


Imanol,
extraído de su disco Orain borrokarenean…

Longa noite de pedra


LONGA NOITE DE PEDRA


O teito é de pedra.
De pedra son os muros
i as tebras.
De pedra o chan
i as reixas.
As portas,
as cadeas,
o aire,
as fenestras,
as olladas,
son de pedra.
Os corazós dos homes
que ao lonxe espreitan,
feitos están
tamén
de pedra.
I eu, morrendo
nesta longa noite
de pedra.

El techo es de piedra./ De piedra son los muros/ y las tinieblas./ De piedra el suelo/ y las rejas./ Las puertas,/ las cadenas,/ el aire,/ las ventanas,/ las miradas,/ son de piedra./ Los corazones de los hombres/ que a lo lejos acechan,/ hechos están/ también de piedra./ Y yo, muriendo/ en esta larga noche/ de piedra.

Celso Emilio Ferreiro 

Algún día acabará a longa noite de pedra.

Volar es para los pájaros


Hilario Camacho fallecía este verano. Lo encontraron muerto. La prensa y la radio se hizo eco de este suceso; en TV sólo me consta una breve reseña de «Aquí hay tomate».
Hilario fue miembro fundador del colectivo madrileño «Canción del Pueblo». No fue un cantautor de protesta seria estrictamente hablando como sus compañeros Elisa Serna o Adolfo Celdrán: prefería cantar a las cosas pequeñas de la vida, al fundamento de lo humano, al sentimiento, lo cual siempre supone canción protesta de la mejor. En una de sus últimas intervenciones en Radio 3 se declaraba beatnick -un movimiento americano de los 50 a caballo entre los hippies y los existencialistas franceses-; investigó casi todas las posibilidades musicales que su tiempo le ofrecía sin descuidar las letras: cantó a Machado y creo que fue el único español en cantar una poesía de Allen Ginsberg.
Yo quiero reivindicarle, porque fue importante para Madrid y para la Transición como todos sus compañeros de todas las regiones y de todas las lenguas, y eso hubiera merecido por lo menos 10 minutos en cada noticiario (los cuales no dejan de poner todos los diciembres un recordatorio de John Lennon: el porqué digo esto ya lo diré en otra ocasión). «Volar es para los pájaros» decía él, y él ahora vuela libre por toda la eternidad. Yo quisiera reivindicar a todos aquellos de los que no hablan los noticiarios, no sólo los artistas: también los pobres, los oprimidos, los que trabajan, los que viajan, los que luchan y los que mueren injustamente.

Coples boniques


Aquí pongo algunos versos extraídos de aquí y de allá que me parecen tremendos: os ayudarán alguna vez dandóos esperanza.

-Que no en sap que greu dur la boca tancada./ Sou vosaltres qui heu fet del silenci paraules -Que no me molesta llevar la boca cerrada./ Sois vosotros los que habéis hecho del silencio palabras- (Lluís Llach, "Silenci")

-No seu peito un cargamento de mil frores encendidas. Non levaban de armamento mais que palabras amigas
-En su pecho un cargamento de mil flores encendidas. No llevaban de armamento más que palabras amigas- ("Os compañeiros", Benedicto)

-Hoy que te amo, dejará de ser la libertad una palabra escrita en la pared
("Hoy que te amo", Pablo Guerrero)

-La vida ens dona penes; ja al nàixer és un gran plor: la vida pot ser eixe plor. Pèro nosaltres al vent!
(La vida nos da penas; ya al nacer es un gran llanto: la vida puede ser ese llanto. Pero nosotros al viento!) ("Al vent", Raimon)

Busca la gente de mañana: la que tiene en sus manos las olas de la vida ("Busca la gente de mañana", Pablo Guerrero)

El silencio se rompió en 10.000 pedazos, y otras mil voces removían el criminal silencio ("A la voz de un pueblo", Adolfo Celdrán)

Que el llanto del hombre lo taponan con cuentos,/ que los gritos de angustia del hombre los ahogan con cuentos ("Sé todos los cuentos", León Felipe)

Canto esta noche que estoy solo, desterrado. Pero en la tierra nadie está solo si está cantando (Rafael Alberti, "Creemos el hombre nuevo")

Airiños, airiños, aires, airiños de miña terra (…) levaime a ela (Rosalía de Castro "Mais o que ban quixo un dia")

Destruirem un món estùpid i sense ànima. Cabem els fonaments d’una vida més alta ("Cançó de carrer" Joan Oliver/ Ramón Muntaner)

No es más hondo el poeta en su oscuro subsuelo/ Su canto asciende más alto/ cuando abierto en el aire/ ya es de todos los hombres ("Poetas andaluces" Rafael Alberti)

No es un bello producto,/ no es un fruto perfecto;/ son gritos en el cielo/ y en la tierra son actos ("La poesía es un arma cargada de futuro" Gabriel Celaya)

apur dezagun katea/ kanta dezagun batea/ hau da fandango/ biba berango -rompamos la cadena/ cantemos a una/ esto es fandango/ viva berango (Gabriel Aresti)

Bueno es saber que los vasos sirven para beber;/ lo malo es que no sabemos para que sirve la sed ("Proverbios y cantares" Antonio Machado)

Ahora a mí me sucede/ lo contrario que al hidalgo manchego:/ que tomo por rebaños/ los ejércitos. (León Felipe)

No moriré d’anyorança,/ anys d’anyorança viuré ("Corrandes de l’exili" Pere Quart)

No podràs agafar/ ni amb les mans ni a grapats/ l’aigua del temps que vius:/ als dits et quedará/ un lleu tel d’humitat -No podrás agarrar ni con las manos ni a zarpazos el agua del tiempo que vives: en los dedos te quedará un leve velo de humidad- ("Un lleu tel d’humitat" Raimon)

Si he sufrido la sed, el hambre, todo/ lo que era mío y resultó ser nada,/ si he segado las sombras en silencio,/ me queda la palabra. ("Me queda la palabra", Blas de Otero)

Si se calla el cantor,/ calla la vida,/ porque la vida,/ la vida misma es todo un canto. ("Si se calla el cantor", Horacio Guarany)

Si pertenezco yo al pueblo,/ tan sólo del pueblo/ será mi canción. (Mercedes Sosa, "Cantor de oficio")

Pueblo de España/ ponte a cantar,/ pueblo que canta no morirá ("Pueblo de España, ponte a cantar" Jesús López Pacheco)

Si me pierdo, que me busquen/ a la orilla del mar,/ leyendo en el horizonte/ la palabra libertá. (letra de Francisco Moreno Galván; música y cante de José Menese)

La cultura es un legado/ que el pueblo ha ido enriqueciendo,/ y se la están repartiendo/ entre sus recomendados. ("Se va a caer el porvenir", Elisa Serna)

Si las alas de todos los ángeles se pusieran en movimiento,/ ¿a qué velocidad se desplazaría el viento?/ ¿Podrían las alas de mecánicos inventos/ hacer frentes de tormento? ("Alas", Vainica Doble)

Tantas banderas!/ ¡tantos países!/ ¡tantos idiomas/ y un canto libre!/ ¡Tantos idiomas…!/ ¡y un solo canto/ que alza la sangre/ y une las manos! ("Celestino Alfonso", Antonio Resines)

Hijo, ponte la bufanda y abróchate bien el abrigo: no vayas a coger alguna bala en los pulmones; que no está bueno el tiempo todavía ("Enfermedades de invierno", Jesús López Pacheco)

…Continuará…

A %d blogueros les gusta esto: