Agur Euskal-Herriari


Urko fue otro de los grandes cantautores en euskera. De él quiero poner esta bella canción, sobre un poema del vasco-francés Nicolás Ormaetxea “Orixe”. Sé que los que venís aquí intencionadamente no lo haréis, pero como hay mucho borriquito suelto (que me perdonen los burritos) lo tengo que decir: que nadie se asuste ni se enfade, no veáis fantasmas donde no los hay: simplemente es un canto a su tierra, como “Extremadura” de Pablo Guerrero o “Aragón” de Labordeta: 

Zazpi Euskal Herriekbat egin dezagun,guztiok beti-betigauden gu euskaldun.

Agur eta ohoreEuskal HerriariLapurdi, Baxenabar,Zubero gainari;Bizkai, Nafar, Gipuzkoeta Arabari.Zazpiak bat besarkalot beitez elgarri.

Zazpi Euskal Herriekbat egin dezagun,guztiok beti-betigauden gu euskaldun.

Haritz eder bat dagure mendietan,zazpi adarrez denazabaltzen airetan.Frantzian, Espainian,bi alderdietan:hemen hiru eta han lau,bat da zazpiretan.

Zazpi Euskal Herriekbat egin dezagun,guztiok beti-betigauden gu euskaldun.

Hi haiz, Euskal Herriaharitz hori bera,arrotza nausiturikmoztua sobera.Oi gure arbasoakez, otoi ez beira,zein goratik garen gujautsiak behera!

Zazpi Euskal Herriekbat egin dezagun,guztiok beti-betigauden gu euskaldun.

 

Los siete pueblos vascos hacen uno,todos nosotros somos por siempre vascos.

Saludo y honor a Vasconia,a Labort, Baja Navarra,Vizcaya, Navarra, Guipúzcoa y a Álava.Las siete estan unidas por los brazos.

Los siete pueblos vascos hacen uno, todos nosotros somos siempre siempre vascos.

Hay un bello roble en nuestros montes,con sus siete ramas ondeando en el aire.En Francia, en Espana, en los dos lados;aquí tres y allí cuatro, las siete son una.

Tu eres Vasconia míaese robleque ha sidodespojado por el dominio extranjero¡Antepasados nuestros,no contempleis desdecuán altohemos caído al abismo!

 

“Orixe” Nicolás Ormaetxea
Música: Urko
Traducción cortesía de eusko gudari bat


Como casi todas las canciones en vasco de aquí, esta ha sido tomada de musikazblai.com

 

5 responses to this post.

  1. Posted by nieveazulada on 8 noviembre, 2006 at 20:43

    realmente es una bella canción

  2. Posted by Xabier on 14 enero, 2010 at 9:33

    Nikolas Ormaetxea no fue "vasco-francés". Nació en Orexa (Gipuzkoa) y fue educado en Uitzi (Nafarroa).

  3. Posted by Gustavo on 14 enero, 2010 at 10:40

    ¡Gracias por la aclaración! La información que yo tenía vino de una conversación al vuelo, así que me pude confundir.

  4. Posted by gOtaSmaR on 14 enero, 2010 at 12:06

    soy una admiradora del pueblo vasco y su gente y respeto mucho, pero mucho su pensamiento de querer mantener su idioma ..repito que entiendo perfectamente que cada cual tiene sus orígenes, forman parte de su historia y que tienen todo el derecho del mundo a mantenerlas y a procurar que sigan perdurando …..con esto te quiero decir, quenadie debería molestarse por nada, sino intentar comprenderlo , estén de acuerdo o no y además ME ENCANTA LA LETRA DE LA CANCIÓN…porque se ve claro lo que quiere transmitir, otra cosa es quien quiera sacar de donde no hay y crear un conflicto por algo que no debería ser así…..

  5. Posted by Gustavo on 14 enero, 2010 at 17:26

    De todos modos, he de ser honesto: aunque mantengo lo dicho (y lo suscribo), también es verdad que el poema tiene una connotación independentista, signifique esto lo que signifique.

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: