Bultzi-leiotik


Una bella canción a la tierra del gran Lertxundi, hecha sobre un poema de José Antonio Agirre, más conocido como Xabier Lizardi, al que él tituló “Oi lur, oi lur”: 

Bultzi-leiotik
Oi, lur, oi, lur,
oi, ene lur nerea...
oi, goiz eme,parre gozoz ernea. 

Arto musker,mendi, baserri zaarrak;
ale gorrizabailduta sagarrak
oro lañomee batek estalia,
urrez oro eguzkiak yantzia... 

Nekazari gizandi bati idurisoroan zut:
beyondezula zuri... 

Ipui zaarrak, zatozte gogora
zatozte erregin gai begizko altzora.

Zure bazter, gurazko aberria,
doa zorota (bertan ni) bultzia... 

Oi, ene lur,ba ninduzu zerea,
zu landu, tazure sariz asea... 

bañan... ezin:
beeko behar goriaknarama... agur,
soro, sagar, mendiak... (bis)
Desde la ventanilla del tren

¡Oh, tierra, oh tierra!/ oh, mi tierra mía…/ ¡oh, apacible mañana,/ nacida para sonreír con dulzura!/ Verdes maizales,/ montes, viejos caseríos;/ manzanos/ que el rojo fruto abruma,/ todo ello velado/ por una tenue niebla,/ todo ello dorado/ por el sol…// Labrador/ que un gigante pareces/ erguido sobre la heredad;/ dichoso tú…// Por tu vera,/ patria de mi deseo,/ corre alocadamente/ y (yo dentro de él) empujado…// Oh, tierra mía,/ ojalá fuese tuyo,/ y cultivándote/ me saciarías de tu premio…//  Mas… no puedo;/ la hirviente vida del llano/ me arrastra… adiós,/ tierras de labor, manzanos, montes…

letra: J. A. Agirre “Lizardi”
música: Benito Lertxundi

Traducción cortesía de IÑAKI

NOTA: “tren” en euskara batua se dice “trena”, pero Lizardi era del PNV y utiliza el vocabulario que Sabino Arana inventó para limpiar el vasco de influencias latinas y castellanas.

 

2 responses to this post.

  1. Posted by Iñigo on 7 noviembre, 2012 at 14:48

    Xabier Lizardi es el seudónimo de Jose Mari Agirre y no Jose Antonio Agirre.

  2. Verdad. Debí cometer un traspie con el Lehendakari

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: