Archive for 21 de diciembre de 2006

Un pensamiento fugaz


Non zaude kuku, maitia?
(¿Dónde te escondes, amada?)

verso de San Juan de la Cruz, traducido al vasco por Imanol

Quisiera un verso manchado


Como este poema de Carlos Álvarez no lo encuentro en la red (quizás debido a mi torpeza) lo transcribo de donde lo tengo escrito: del disco de Luis Pastor Vallecas, donde Luis, con aires casi irlandeses, la interpreta y musica soberbiamente:

 

Quisiera un verso manchado

QUISIERA un verso manchado
por la cal y por la grasa:
verso de andamio y de forja
para el son de mi guitarra.

Quisiera un verso caliente
para el frío de tu casa:
verso crecido en la tierra
como crece la mañana.

Quisiera estar en tu copla
cuando el vino te acompaña,
y repatirme en tus vasos
que alimentan tu esperanza.

…Y quisiera estar contigo
cuando el hambre te traspasa,
y hacerte un pan amasado
con sudor y con palabras.

Carlos Álvarez
 

SOBERBIO… Son versos de tierra y de compromiso…

Goizuetan


Goizuetan bada gizon bat
deitzen zaio "trabuko"
itzak ederrak bihotza paltso
sekula etzaio faltako
egin dituen dilijentziak
berari zaizko damuko.
Ondo oroitu adi
zer egin uan Elaman.
difuntu horrek izandu balu
aidekorikan Lesakan
orain baino len egongo itzen
ni orain nagoen atakan.
Nere andreak ekarri zuen
Aranaztikan dotea,
obe zukean ikusi ez balu
Berdabioko atea,
orain etzuen hark edukiko
dadukan pesadunbrea.
Nere buruaz ez naiz oroitzen
zeren ez naizen bakarra
azitzekoak or uzten ditut
bi seme ta iru alaba
Jaun zerukoak adi dezala
oien amaren negarra.
En Goizueta hay un hombre
Al que llaman Trabuco
Palabras hermosas, corazón tranquilo
no le faltarán nunca.
De las cosas que ha hecho
se va a arrepentir.
Recuerda bien lo que hiciste en Elama.
Si el difunto tuviese parientes en Lesaka
ahora mismo estarias en mi lugar.
Mi mujer trajo de Aranasti la dote.
Hubiese sido mejor que no
hubiese visto la puerta de Berdabio.
Ahora no tendria la pesadumbre que tiene.
De mi mismo no recuerdo
Porque no soy el único.
Dejo para educar dos hijos y tres hijas.
Que El señor de los cielos
tenga en cuenta el lloro de la madre.
 

letra y música: Mikel Laboa


Traducción cortesía de Irati Lauzirika

 


Feliz navidad


Hemos descubierto lo que los políticos estaban planeando para felicitar las navidades a sus resignados ciudadanos: ha habido alguno que se ha portado bien, otro mal… Pero lo que es seguro es que a Acebes del carbón no le libra ni Dios.
También hemos conseguido el vídeo de felicitación del rey antes de tiempo.
En fin, a pesar de todo: Feliz navidad!… o mejor aún: ¡resignada navidad! ¡A GASTAR COMO LOCOS, GACHÓS!
A %d blogueros les gusta esto: