Archive for 16/01/07

Historia de la canción de autor: los inicios, la Nova Cançó


Retomemos la historia donde la habíamos dejado: a principios de los 60, la canción de autor distaba mucho de ser un fenómeno de masas (cosa que tampoco pretendió nunca); Paco Ibáñez y Chicho Sánchez Ferlosio ya grababan discos, pero era difícil, cuando no imposible, escucharlos; por su parte Raimon ya cantaba también, y en 1964, a la vez que salía su 1er EP, aparecía en televisión cantando dos de sus canciones más emblemáticas: “Al vent” y “Diguem no”. Aquello debió de ser un aldabonazo en la conciencia colectiva de los españolas, unos deslumbrados por el joven trobador de Xátiva, otros escandalizados por el espectáculo que estaba dando aquel rojo independentista: tal fue así, que Raimon no pudo volver a aparecer en televisión hasta casi los años 80. Y el caso es que estas dos canciones, especialmente la de “Al vent”, no son excepcionalmente hirientes; pero en “Al vent”, aunque en apariencia no diga “nada”, se nota una fuerza y una rabia que los productores y directivos adeptos al régimen no podían consentir.
Pero a Raimon no le hacía falta televisión para ser conocido: a mediados de los 60 él era ya todo un símbolo. Pero para entender esto, es preciso dar un poco marcha atrás… 

La Nova Cançó catalana

Al tiempo que Raimon comenzaba sus andanzas en Barcelona (a donde se había trasladado), comenzaba en Cataluña un bonito proyecto enmarcado en la reivindicación y recuperación del catalán y de la cultura catalana en general a través de la música cuano Delfí Abella, Josep María Espinàs, Remei Marguerit y otros ponían en marcha Els Setze Jutges. El nombre del colcetivo hace referencia a un trabalenguas catalán cuya elección, seguramente, podría esconder una doble intención:

Setze jutges d’un jutjat mengen fetge d’un penjat; si el jutjat es despengés es menjaria els setze fetges dels setze jutges que l’han jutjat. (Dieciséis jueces de un juzgado comen hígado de un ahorcado; si el ahorcado se descolgara, se comería los dieciséis hígados de los dieciséis jueces que le juzgaron).

Fue casualidad (no se pretendió) que los jóvenes que reclutaron para el colectivo más ellos sumaran justamente 16. Entre ellos se contaban los que luego serían los brillantes Joan Manuel Serrat, Quico Pi de la Serra, Joan Ramón y María del Mar Bonet, Guillermina Motta… y el nº 16, para algunos el mejor de todos: Lluís Llach (Raimon no perteneció oficialmente a los jueces, si bien colaboró con ellos). Venían de Cataluña, Valencia e Islas Baleares, unidos por la lengua catalana y su poesía. Las premisas del grupo son claras: defender y difundir la lengua catalana, así como su poesía, y rechazar el folklore tan utilizado (castigado) por el franquismo; para ello utilizan el estilo que entonces hacía furor entre los intelectuales (término que uso sin intención peyorativa): la canción francesa de Georges Brassens, Jacques Brel, Leo Ferre, etc. De hecho, Espinàs es uno de los primeros en cantar temas de Brassens. Tal vez fuera que se quedaron anticuados, o tal vez que sus preceptos eran muy estrictos, pero la verdad es que cuando cada uno de los Jutges empezó a evolucionar y a encontrarse a sí mismo musicalmente, el colectivo se disolvió. Se recuerda la agria polémica que surgió cuando Serrat, rompiendo un poco los preceptos de los Jutges que le vieron nacer, comienza a cantar en castellano también, y a musicar poemas de Antonio Machado. Muchos ven esto como una traición, le acusan de oportunista, de querer ser comercial; Serrat se defiende con los mismos argumentos a día de hoy: “Canto en la lengua en la que me intentan reprimir”, que también usará cuando se niegue a ir a Eurovisión, alegando querer cantar en catalán; quizás fuera una demostración de que él no había traicionado su lengua catalana.

Un poco después del acto fundacional de Setze Jutges se creo en Cataluña otra propuesta musical-cultural catalana opuesta a esta otra: El Grup de Folk compartía el amor a la lengua, pero no los preceptos culturales ni musicales de sus paisanos. Musicalmente estaban más predispuestos al folk norteamericano, con las enormes figuras de los años 50 como Mavina Reynolds y Pete Seeger, y con las nuevas: Dylan, Joan Baez…, además, aceptaban y usaban libremente (todo lo libre que se pudiera) el folklore catalán, valenciano y balear. Culturalmente no están dispuestos a rescatar figuras decimonónicas o de antes de la guerra, rendidos ante el encanto de nuevas poesías extranjeras como era la poesía beat, con un genial Allen Ginsberg al frente. Pau Riba actúa un poco como ideólogo del grupo, llega a tener declaraciones sobre los Jutges, para mi gusto, exageradas y fuera de lugar: no pienso que la contraposición cultural les separara, no cuando más adelante colaboraban todos juntos. En cualquier caso, es verdad que El Grup de Folk trajo cierto remozamiento a la Nova Cançó, lejos de parecer grises intelectuales marxistas como venía siendo la moda y que, de algún modo, los Jutges representaban (no digo que lo fueran). Entre los integrantes del Grup estaban Pau Riba, Jaume Sisa, Marina Rossell, Jordi Roure, Xesco Boix, y un largo etcétera. Junto a ellos colaboró el inmortal Ovidi Montllor, y también María del Mar Bonet y Pi de la Serra.

No cabe a día de hoy (sería absurdo) decantarse ferozmente por una de las dos tendencias, cuando los mismos miembros, al disolverse los colectivos, se acercaron generalmente. Els Setze Jutges aportó la recuperación de las letras catalanas y la entrada en España de la Chanson, mientras que El Grup de Folk importó la canción protesta norteamericana, la música contemporánea y la recuperación del folklore. Sin duda alguna, los catalanes fueron los iniciadores del estilo, especialmente su cabeza más visible: Raimon.

 

Pandeirada de jota


Pandeirada
de jota
(tradicional de Pontevedra)

¡Vente, ventiño do norte,

vente, ventiño norteiro!

¡Vente, ventiño do norte,

seralo meu compañeiro!

Sete cuncas de
papas de millo
 

Unha vella comeu,

E quebroullé o cordon do
xustillo

De tanto que
encheu
.

Tiña fame e comeu outras sete,

E mais recuncou,

E dispois fixo un alto en
comer,

E ¡chis-pum!,
e estoupou
.

Baila nena, baila nena,

E non pares de bailare

Que aquela que ben baila

Sempre ten seu
alumare.

(estr.)

Traducción: Ven, vientecito del norte; ven vientecito norteño, serás mi compañero. Siete tazas de papas de maíz comió una vieja, y se le rompió el cordón del corsé de tanto que se llenó. Tenía hambre y comió otras siete, y más repitió , y aún repitió. Y después hizo un alto en el comer, y ¡chis-pum! explotó. Baila nena, baila nena, y no pares de bailar, que aquella que bien baila siempre tiene su fama.


Dedico de manera muy especial esta canción a Benedicto por su generosidad
y por los elogios que me, mejor dicho, nos dedicamos mutuamente,
y porque me hizo apreciar la lengua gallega de una manera muy especial.
Sé que la conoce y que le gusta.

Atzo tun tun


Esta es una bella canción tradicional vasca de navarra. Debió de cantarse cuando los vascos y los navarros conocieron tiempos peores en lo relativo al trabajo y al dinero. "Atzo tun tun" viene a significar algo así como "hoy trabajo, mañana también, siempre hay que trabajar". Han hecho versiones de esta melodía gente como Urko y Oskorri:

Atzo
tun-tun

Atzo tun tun,

Gaur ere tun tun,

Beti tun tun 

gaitu gun. 

Zazpi librako

Oilo Zuria,

bart azeriak

yan digu.

Atzo…

Gure diruak

joan tun eta

nork
naiko

gaitun gu.

Atzo…

Nere etxea

erre da eta

nola konponduko

gera gu.

Atzo…

Traducción: Ayer tun tun,/ hoy también tun,/ siempre tun tun, ay, somos./ La gallina blanca de siete libras,/ nos ha devorado el zorro./
Nuestros dineros se fueron y/ quién nos amará./ Nuestra casa/ se ha
quemado,/ y como nos arreglaremos.
 
(NOTA 8-Abril, 2009: he corregido algunos errores e imprecisiones que tenía la traducción original)

A %d blogueros les gusta esto: