argia den mira hadi."
– Bai, nausia, argia da,
gur oilarra kanpoan da.
"Haika mutil, jeiki hadi
uria den mira hadi."
– Bai, nausia, uria da,
gure orra bustia da.
"Haika mutil, jeiki hadi
surik baden mira hadi."
– Bai, nausia, sua bada,
gur gatoa beroa da.
"Haika mutil, jeiki hadi
hortxe zer den mira hadi."
– Bai, nausia, haizea da,
gur lehioa ideki da.
"Haika mutil, jeiki hadi
kanpoan zer den mira hadi."
– Bai, nausia, edurra da,
lurra xuriz estali da.
"Haika mutil, jeiki hadi
urean zer den mira hadi."
– Bai, nausia, ardia da,
aspaldian itoa da.
"Haika mutil, jeiki hadi
zer oinon den mira hadi."
– Bai, nausia, egia da,
mutiltto hau unatu da.
Levántate muchacho, ponte de pie
si hay luz mira con atención."
– Si, jefe, hay luz,
nuestro gallo está afuera.
"Levántate muchacho, ponte de pie
si hay lluvia mira con atención."
– Si, jefe, hay lluvia,
nuestra orra mojada está.
"Levántate muchacho, ponte de pie
si queda fuego mira con atención."
– Si, jefe, fuego hay,
nuestro gato caliente está.
"Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa allí mira con atención."
– Si, jefe, es el viento,
nuestra ventana abierta está.
"Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa afuera mira con atención."
– Si, jefe, hay nieve,
la tierra de blanco cubierta está.
"Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa en el agua mira con atención."
– Si, jefe, hay una oveja,
desde hace tiempo ahogada está.
"Levántate muchacho, ponte de pie
que buen pie hay mira con atención."
– Si, jefe, eso es verdad,
este muchachito cansado está.
Posted by “Haika mutil”, a Basque traditional song sung by Mikel Laboa « La Zamarra de Gustavo on 31 marzo, 2012 at 14:07
[…] https://albokari2.wordpress.com/2007/01/25/haika-mutil/ Share this:FacebookCorreo electrónicoMe gusta:Me gustaSé el primero en decir que te gusta esta post. […]
Posted by Gustavo Sierra Fernández on 31 marzo, 2012 at 14:14
La traducción al castellano no fue hecha por mí, y por esos tiempos no podía ofrecer una mejor. Ahora estoy en condiciones de ofrecer una mejor, aunque no perfecta:
“Levántate muchacho, ponte de pie
si es de día mira con atención.”
– Si, jefe, es de día,
nuestro gallo está afuera.
“Levántate muchacho, ponte de pie
si está lloviendo mira con atención.”
– Si, jefe, está lloviendo,
nuestro *lugar* mojado está.
“Levántate muchacho, ponte de pie
si queda fuego mira con atención.”
– Si, jefe, fuego hay,
nuestro gato caliente está.
“Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa allí mira con atención.”
– Si, jefe, es el viento,
nuestra ventana abierta está.
“Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa afuera mira con atención.”
– Si, jefe, está nevando,
la tierra de blanco cubierta está.
“Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa en el agua mira con atención.”
– Si, jefe, hay una oveja,
desde hace tiempo ahogada está.
“Levántate muchacho, ponte de pie
cuál es el buen pie mira con atención.”
– Si, jefe, eso es verdad,
este muchachito cansado está.