Archive for 8/02/07

Si vas ó convento de Herbón


Os pongo una bella canción del foklore gallego que ya en su día Benedicto grabó en su disco Pola unión. Podéis escucharla íntegramente en su blog.


Si vas ó Convento de Herbón



Si vas ó convento de Herbón
vira polo direito,
vera-lo San Benitiño
botando auga polo peito.

Miña nai e maila túa
quedan no río berrando
por culpa dunha galiña
que tiña amores cun galo.

Unha perna téñoche eiquí,
outra no teu tellado;
mira se te quero nena
que estou escarranchado.

Si vas al convento de Herbón/ mira a la derecha,/ verás al San Benitillo/ echando agua por el pecho.// Mi madre y la tuya/ quedan en el río gritando/ por culpa de una gallina/ que tiene amores con un gallo.// Una pierna te tengo aquí,/ otra en tu tejado;/ mira si te quiero, niña,/ que estoy escarranchado.

Popular

No em pren així com al petit vailet


Raimon, que, al igual que Paco Ibáñez con la poesía castellana, rescató importantísimos textos de la poesía catalana, musicó este bello poema del gran poeta clásico Ausiàs March, y lo editó en A Víctor Jara (1974)

No em pren així com al petit vailet
 
No em pren així com al petit vailet
qui va cercant senyor qui festa el faça,
tenint-lo cald en lo temps de la glaça
e fresc, d’estiu, com la calor se met;
preant molt poc la valor del senyor
e concebent desalt de sa manera,
veent molt clar que té mala carrera
de canviar son estat en major.

¿Com se farà que visca sens dolor
tenint perdut lo bé que posseïa?
Clar e molt bé ho veu, si no ha follia,
que mai porà tenir estat millor.
Doncs, ¿què farà, puix altre bé no el resta,
sinó plorar lo bé del temps perdut?
Veent molt clar per si ser decebut,
mai trobarà qui el faça millor festa.

Jo són aquell qui en lo temps de tempesta,
quan les més gents festegen prop los focs
e pusc haver ab ells los propris jocs,
vaig sobre neu, descalç, ab nua testa,
servint senyor qui jamés fon vassall
ne el venc esment de fer mai homenatge,
en tot lleig fet hagué lo cor salvatge:
solament diu que bon guardó no em fall.

Plena de seny, lleigs desigs de mi tall:
herbes no es fan males en mon ribatge.
Sia entès com dins en mon coratge
los pensaments no em devallen avall.

 

Ausiàs March


No me sucede así como al pequeño paje

No me sucede así como al pequeño paje
que va buscando señor que fiesta le haga
teniéndole caliente en el tiempo del hielo
y fresco, en el estío, cuando la calor entra;
estimando en muy poco el valor del señor
y juzgando desagradable su manera,
viendo muy claro que tiene mala carrera
de cambiar su estado en mayor.

¿Cómo será posible que viva sin dolor
teniendo perdido el bien que poseía?
Claro y muy bien lo ve, si no tiene folía,
que nunca podrá tener estado mejor.
Entonces, ¿qué hará, pues que otro bien no le queda,
sino llorar el bien del tiempo perdido?
Viendo muy claro por sí ser engañado,
nunca hallará quien le haga mejor fiesta.

Yo soy aquél que en tiempo de tormenta,
cuando las demás gentes ocian junto a los fuegos
y puedo tener con ellos los mismos juegos,
voy por la nieve, descalzo, con desnuda cabeza,
sirviendo a señor que nunca fue vasallo
ni le vino idea de hacer nunca homenaje,
en todo trance tuvo corazón salvaje:
sólo dice que buen galardón no me falte.

Llena de tino, feos deseos de mi corto:
hierbas no se hacen malas en mi ribazo.
Sea visto cómo dentro de mi ánimo
los pensamientos no me ruedan abajo.

(Traducción: Miquel Pujadó)

No em pren així com al petit vailet


 

Potser arran de l’alba


Este es un hermoso poema del inmortal poeta catalán Salvador Espriu que Raimon musicó e incluyó en su disco Lliurament del cant (1977)

Potser arran de l’alba
 
Aprèn l’aspra lliçó
d’aquells que t’han portat
d’un fi batec el do
del vent de llibertat.

Recorda la fredor
d’un cor antic parat.
No sollaràs la flor,
el nom de llibertat.

Guaita de nits, pastor,
al prim son del ramat,
mantén l’alta cremor
del foc de llibertat.

Veig esplendors de mots
corcades de foscor.
Vulgueu nets camins clars
tots vosaltres i jo.

Brills de subtils paranys,
reclams freds de la por.
No tolerem enganys
ni vosaltres ni jo.

Dreçats en el llevant,
omplim la gran buidor
d’anys morts amb un nou cant:
tots vosaltres i jo.

 

Salvador Espriu


Quizás a ras del alba

(Traducción: Miquel Pujadó)

Aprende la áspera lección/ de aquéllos que te han traído/ de un fino latir el don/ del viento de libertad.

Recuerda la frialdad/ de un corazón antiguo parado./ No ensuciarás la flor,/ el nombre de libertad.

Vigila de noche, pastor,/ al delgado sueño del ganado,/ mantén el alto rescoldo/ del fuego de libertad.

Veo esplendor de palabras/ carcomida oscuridad./ Quereis limpios caminos claros/ todos vosotros y yo.

Brillos de sutiles paranzas/ reclamos fríos del miedo./ No toleramos engaños/ ni vosotros ni yo.

Alzados en el levante,/ llenamos el gran vacío/ de años muertos con un nuevo canto:/ todos vosotros y yo.

A %d blogueros les gusta esto: