Archive for 25/05/07

La mauvais réputation



Au village, sans prétention,
J’ai
mauvaise réputation.

Qu’je
m’démène ou qu’je reste coi

Je
pass’ pour un je-ne-sais-quoi!

Je ne
fait pourtant de tort à personne

En
suivant mon chemin de petit bonhomme.

Mais
les brav’s gens n’aiment pas que

L’on
suive une autre route qu’eux,

Non
les brav’s gens n’aiment pas que

L’on
suive une autre route qu’eux,

Tout
le monde médit de moi,

Sauf
les muets, ça va de soi.

Le jour du Quatorze Juillet
Je
reste dans mon lit douillet.

La
musique qui marche au pas,

Cela
ne me regarde pas.

Je ne
fais pourtant de tort à personne,

En
n’écoutant pas le clairon qui sonne.

Mais
les brav’s gens n’aiment pas que

L’on
suive une autre route qu’eux,

Non
les brav’s gens n’aiment pas que

L’on
suive une autre route qu’eux,

Tout
le monde me montre du doigt

Sauf
les manchots, ça va de soi.

Quand j’croise un voleur malchanceux,
Poursuivi par un cul-terreux;

J’lance
la patte et pourquoi le taire,

Le
cul-terreux s’retrouv’ par terre

Je ne
fait pourtant de tort à personne,

En
laissant courir les voleurs de pommes.

Mais
les brav’s gens n’aiment pas que

L’on
suive une autre route qu’eux,

Non
les brav’s gens n’aiment pas que

L’on
suive une autre route qu’eux,

Tout
le monde se rue sur moi,

Sauf
les culs-de-jatte, ça va de soi.

Pas besoin d’être Jérémie,
Pour
d’viner l’sort qui m’est promis,

S’ils
trouv’nt une corde à leur goût,

Ils
me la passeront au cou,

Je ne
fait pourtant de tort à personne,

En
suivant les ch’mins qui n’mènent pas à Rome,

Mais
les brav’s gens n’aiment pas que

L’on
suive une autre route qu’eux,

Non
les brav’s gens n’aiment pas que

L’on
suive une autre route qu’eux,

Tout
l’mond’ viendra me voir pendu,

Sauf
les aveugles, bien entendu.

En mi pueblo sin
pretensión tengo mala reputación, haga lo que haga es igual ¡me toman por un no sé qué! Yo no hago sin embargo daño a nadie siguiendo mi camino de buen hombre. Pero a las buenas gentes no les gusta que se siga un camino distinto al suyo. No a las buenas gentes no les gusta que se siga un camino distinto al suyo. Todo el mundo me maldice, salvo los mudos, es natural.
El
Catorce de Julio (1)yo me quedo en mi cama blandita. La música que marca el paso, me trae sin cuidado. Yo no le hago sin embargo daño a nadie, al no oir los clarines que suenan. Pero a las
buenas gentes no les gusta que se siga un camino distinto al suyo. No a las buenas gentes no les gusta que se siga un camino distinto al suyo, todo el mundo me señala con el dedo salvo los mancos, es natural.
Cuando
me cruzo con un ladrón desgraciado
perseguido por un destripaterrones, Pongo la pierna y porqué callarlo, el destripaterrones se va al suelo, Yo no hago sin embargo daño a nadiedejando correr los ladrones de manzanas. Pero a las
buenas gentes no les gusta que se siga un camino distinto al suyo. No a las buenas gentes no les gusta que se siga un camino distinto al suyo, todo el mundo se abalanza sobre mí, salvo los cojos, es natural.
No
hace falta ser Jeremías, para adivinar la suerte que me está destinada, si ellos encuentran una cuerda que les plazca, me la echarán al cuello. Yo no hago sin embargo daño a nadie al seguir los caminos que no llevan a Roma. Pero a las
buenas gentes no les gusta que se siga un camino distinto al suyo. No a las buenas gentes no les gusta que se siga un camino distinto al suyo, Todo el mundo vendrá a verme ahorcado, salvo los ciegos, es natural.

(1) 14 de Julio: Día de la fiesta nacional
francesa. Es el día de la toma de la Bastilla, inicio de la Revolución Francesa.

tomado de http://www.brassensenespanol.net/


Anuncios

Vesoul


T’as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T’as voulu voir Vesoul
Et on on a vu Vesoul
T’as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur
T’as voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J’ai voulu voir Anvers
Et on a revu Hambourg
J’ai voulu voir ta sœur
Et on a vu ta mère
Comme toujours

T’as plus aimé Vierzon
Et on a quitté Vierzon
T’as plus aimé Vesoul
Et on a quitté Vesoul
T’as plus aimé Honfleur
Et on a quitté Honfleur
T’as plus aimé Hambourg
Et on a quité Hambourg
T’as voulu voir Anvers
Et on n’a vu qu’ses faubourgs
Tu n’as plus aimé ta mère
Et on a quitté sa sœur
Comme toujours

Et je te le dis
Je n’irai pas plus loin
Mais je te préviens
J’irai pas à Paris
D’ailleurs j’ai horreur
De tous les flons flons
De la valse musette
Et de l’accordéeon
T’as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T’as voulu voir Dutronc
Et on a vu Dutronc
J’ai voulu voir ta sœur
J’ai vu le mont Valérien
T’as voulu voir Hortense
Elle était dans l’Cantal
J’ai voulu voir Byzance
Et on a vu Pigalle
À la gare Saint-Lazare
J’ai vu les Fleurs du Mal
Par hasard

T’as plus aimé Paris
Et on a quité Paris
T’as plus aimé Dutronc
Et on a quitté Dutronc
Maintenant je confonds ta sœur
Et le mont Valérien
De ce que je sais d’Hortense
J’irai plus dans l’Cantal
Et tant pis pour Byzance
Puisque j’ai vu Pigalle
Et la gare Saint-Lazare
C’est cher et ça fait mal
Au hasard

Et je te le redis chauffe Marcel
Je n’irai pas plus loin
Mais je te préviens kaï kaï
Le voyage est fini
D’ailleurs j’ai horreur
De tous les flons flons
De la valse musette
Et de l’accordéon

T’as voulu voir Vierzon
Et on a vu Vierzon
T’as voulu voir Vesoul
Et on on a vu Vesoul
T’as voulu voir Honfleur
Et on a vu Honfleur
T’as voulu voir Hambourg
Et on a vu Hambourg
J’ai voulu voir Anvers
Et on a revu Hambourg
J’ai voulu voir ta sœur
Et on a vu ta mère
Comme toujours

T’as plus aimé Vierzon
Et on a quitté Vierzon… chauffe… chauffe
T’as plus aimé Vesoul
Et on a quitté Vesoul
T’as plus aimé Honfleur
Et on a quitté Honfleur
T’as plus aimé Hambourg
Et on a quité Hambourg
T’as voulu voir Anvers
Et on n’a vu qu’ses faubourgs
Tu n’as plus aimé ta mère
Et on a quitté sa sœur
Comme toujours … Chauffez les gars

Mais mais je te le reredis … Kaï
Je n’irai pas plus loin
Mais je te préviens
J’irai pas à Paris
D’ailleurs j’ai horreur
De tous les flons flons
De la valse musette
Et de l’accordéon
T’as voulu voir Paris
Et on a vu Paris
T’as voulu voir Dutronc
Et on a vu Dutronc
J’ai voulu voir ta sœur
J’ai vu le mont Valérien
T’as voulu voir Hortense
Elle était dans l’Cantal
J’ai voulu voir Byzance
Et on a vu Pigalle
À la gare Saint-Lazare
J’ai vu les Fleurs du Mal
Par hasard

Todos menos yo


Aquí viene la guinda del pastel: Patxi Andión ridiculizaba, sirviéndose de una canción de Jacques Brel, las primeras elecciones democráticas y sus esloganes… Aclaremos: ridiculizaba a ciertos partidos bastante hipócritas que se decían demócratas (alguno todavía existe, ¿verdad don Manolo, don Josemari y don Mariano?), no al ejercicio democrático en sí. Y aunque hoy los tiempos son afortunadamente distintos, a veces no lo parece; por eso creo que esta canción es necesaria hoy también. Ya lo veréis…

Todos menos yo

¡Patatas! ¡Pipas! ¡Caramelos!
Pasen señores, pasen y vean:
el gran circo ya está en marcha.
Señoras y señores, niños queridos, sin más dilaciones:
¡las elecciones!

Una buena elección
es una buena acción
que te permite ver
quién va a mentir después:
tú tienes que votar,
hay que participar,
todos para ganar
se meten en tu hogar,
todos van a actuar en la televisión.
Todos… menos yo.
Hay que pensarlo bien
no vaya a ser que al fin
tengamos que salir
echando pies de aquí:
he visto a más de uno
que van a rezar
a ver si el Señor
en su infinita bondad
les resucita al general.
Algunos… menos yo.
¡Jaja!
Ya tienes un papel
en la gran función
donde ninguno son
lo que eran ayer:
el bueno no es bueno,
el indio es inglés,
el malo comulga
y la chica soy yo.
¡Jajajajaja!
¡vaya función!
Algunos se han liao
con Cristo redentor
y ofrecen el milagro
de resurrección:
los ciegos van a ver,
los sordos van a oír,
los cojos van a andar
y al fin de la función
las mujeres van a parir.
Todas… menos yo.
Todos vana a ganar
y nadie va a perder
dormidos a la sombra del general;
y aunque no es lo peor que puede suceder
el último la vez, del primero la voz
y a todos guarde Dios con el santo papel
Todos… menos yo.
¡Jaja!
Ya tienes un papel en la gran función
donde ninguno son lo que eran ayer
el bueno no es bueno,
el indio es inglés,
el malo comulga
y la chica soy yo
¡Vaya función!

letra: Patxi Andión
música: "Vesoul", por Jacques Brel

Enztun zazu


Un canto de amistad vasco-bretona: de Benito Lertxundi al pueblo de Bretaña con una melodía tradicional escocesa:

Enztun zazu

Entzun zazu adiskide
kantu hau dizut eskeintzen,
ene barne kolpatu hontan
zuretzat da oldozten.

Nigan dut zuen mezua
zuen zerutik bildua,
mendi beltzetan barrena
oihuz dijoan Breizh Atao.

Saint Maloko itsasoan,
herri bat nuen hausnartzen,
haren kolkoan errotik nintzen,
zuertako bat sentitzen.
Eskuak elkarturikan.
Eskuak elkarturikan
lotu ginen dantzetan,
elkarrekin landuko dugun
bide bat han hasi zan.

Hizkuntza: Benito Lertxundi
Musika: Eskoziako soinu


Escucha compañero/ te dedico esta canción,/ lo reflexiono para ti/ en mi golpeado interior.//  En mi tengo vuestro mensaje/ recogido de vuestro cielo,/ Breizh Atao viene gritando/ a traves de las negras montañas.// En el mar de Saint Malo,/ meditaba yo un pueblo,/ estaba en la profundidad de su regazo,/ sintiéndome uno de vosotros./ Con las manos unidas./ Con las manos unidas/nos pusimos a bailar,/ el camino que trabajaremos juntos/ comenzó allí.

(Nota: Breizh Atao -Breataña Siempre- fue un grupo político nacionalista bretón nacido a finales del siglo XIX. Aunque Lertxundi los nombra, en realidad su historia no es tan limpia como debiera; sin duda alguna, Benito desconocía estos hechos: http://en.wikipedia.org/wiki/Breiz_Atao)

RÉCORD!!!!


¡0 visitas! GRACIAS A TODOS POR NO VENIR!!!!
A %d blogueros les gusta esto: