Archive for 1 01+00:00 septiembre 01+00:00 2007

High Flyin’ Bird


Esta es una hermosa canción de estilo folk-blues de un tal Ed Wheeler (no dispongo de más información) se llama "El pájaro que vuela alto". Richie Havens la cantó con su particular estilo:

High Flyin’ Bird


There’s a high flyin’ bird, flying way up in the sky,
And I wonder if she looks down, as she goes on by?
Well, she’s flying so freely in the sky.

Lord, look at me here,
I’m rooted like a tree here,
Got those sit-down,
can’t cry Oh Lord, gonna die blues.

Now the sun it comes up and lights up the day,
And when he gets tired, Lord, he goes on down his way,
To the east and to the west,
He meets God every day.

Lord, look at me here,
I’m rooted like a tree here,
Got those sit-down, can’t cry
Oh Lord, gonna die blues.

Now I had a woman
Lord, she lived down by the mine,
She ain’t never seen the sun,
Oh Lord, never stopped crying.

Then one day my woman up and died,
Lord, she up and died now.
Oh Lord, she up and died now.
She wanted to die,
And the only way to fly is die, die, die.

There’s a high flyin’ bird, flying way up in the sky,
And I wonder if she looks down as she goes on by?
Well, she’s flying so freely in the sky.

Lord, look at me here,
I’m rooted like a tree here,
Got those sit-down, can’t cry,
Oh, Lord, gonna die blues.

Hay un pájaro que vuela alto, volando arriba en el cielo,/ y me pregunto si mira hacia abajo cuando vuela. Vaya, vuela tan libre en el cielo.// Señor, mírame aquí,/ estoy arraigado aquí como un árbol,/ tengo esos asientos,/ no puedo llorar,/ ¡Oh Señor!, voy a morir de pena.// Ahora el sol viene e ilumina el día,/ y cuando se cansa, Señor, va bajando por su camino,/ hacia el este y hacia el oeste,/ encuentra a Dios cada día.// Luego tuve una mujer,/ Señor, ella vivía bajo la mina,/ nunca había visto el sol,/ ¡Oh Señor!, nunca paró de llorar.// Entonces un día mi mujer subió y murió./ Señor, ella subió y se murió./ Ella quería morir,/ y el único modo de volar es morir, morir, morir…//

Ed Wheeler

Jefferson Airplane también hicieron su versión:


Indesinenter


Me da rabia, como acabo de comprobar, que alguien me visite buscando una cosa concreta y no la tenga pudiendo haberla tenido: esto ha ocurrido con esta poesía de Salvador Espriu, «Indesinenter», que en latín significa «sin descanso» o «incansablemente». Habla principalmente de Cataluña, y de cómo todas sus aspiraciones fueron destruidas y ella subyugada, aunque podría hablar de cualquier otro pueblo de entonces. Ese único señor es el pueblo. Como tantas otras poesías de este genial autor, la he descubierto gracias a ese fantástico profe de literatura catalana que fue Raimon

http://www.goear.com/files/localplayer.swf

Indesinenter


Nosaltres sabíem
d’un únic senyor
i vèiem com
esdevenia
gos.
Envilit pel ventre,
per l’afalac al ventre,
per la por,
s’ajup sota el fuet
amb foll oblit
de la raó
que té.
Arnat, menjat
de plagues,
sense parar llepava
l’aspra mà
que l’ha fermat
des de tant temps
al fang.
Li hauria estat
senzill de fer
del seu silenci mur
impenetrable, altíssim:
va triar
la gran vergonya mansa
dels lladrucs.
Mai no hem pogut,
però, desesperar
del vell vençut
i elevem en la nit
un cant a crits,
car les paraules vessen
de sentit.
L’aigua, la terra,
l’aire, el foc
són seus,
si s’arrisca d’un cop
a ser qui és.
Caldrà que digui
de seguida prou,
que vulgui ara
caminar de nou,
alçat, sense repòs,
per sempre més
home salvat en poble,
contra el vent.
Salvat en poble,
ja l’amo de tot,
no gos mesell,
sinó l’únic senyor.

Nosotros sabíamos/ de un único señor/ y veíamos como/ se volvía/ perro./ Envilecido por el vientre,/ por el halago al vientre,/ por el miedo,/ se agacha bajo el látigo/ con insensato olvido/ de la razón/ que tiene./ Roído, comido/ de plagas,/ sin parar lamía/ la áspera mano/ que le ha sujetado/ desde hace tanto tiempo/ en el barro./ Le hubiera sido/ sencillo hacer/ de su silencio muro/ impenetrable, altísimo: eligió/ la gran vergüenza mansa/ de los ladridos./ Nunca hemos podido,/ sin embargo, desesperar/ del viejo vencido/ y elevamos en la noche/ un canto a gritos,/ pues las palabras rebosan/ sentido./ El agua, la tierra,/ el aire, el fuego,/ son suyos,/ si se arriesga de una vez/ a ser quien es./ Será necesario que diga/ en seguida basta,/ que quiera ahora caminar de nuevo,/ alzado, sin descanso,/ ya para siempre/ hombre salvado en pueblo,/ contra el viento./ Salvado en pueblo,/ ya el amo de todo,/ no perro servil,/ sino el único señor.

Salvador Espriu
A %d blogueros les gusta esto: