Archive for 30 septiembre 2008

La diana


Me gusta jugar a adivinar qué influyó en una canción o en una poesía. El caso de la siguiente canción es bien sencillo. Incluida en su LP del 77, Denegado, un disco que contenía diversas canciones y poemas que hasta entonces su publicación le había sido denegada (por la gobernación civil), la inspiración que Adolfo Celdrán tomó para componer esta su "La diana" viene, obviamente, de su estancia en el servicio militar. Yo tuve la suerte de que, a fuerzas de prorrogas, conseguí postergar mi entrada a filas hasta que el servicio militar fue derogado por ley, pero aún así yo vengo de los tiempos del "Mili KK" (yo solía añadirle una "K" más), del "Ni civil ni militar: el servicio p’a cagar" que decían los punkies… Y todavía entonces tenían la opción de "objeción de conciencia", algo que, por el contrario, la generación de Adolfo carecía totalmente: la única manera de librarse legalmente era, o por enfermedad (grave) o por exceso de cupo (también llamado "potra"). Pero, aún así, si hay algo que el servicio militar obligatorio tenía de positivo es que permitía a los jóvenes de las aldeas salir y conocer más mundo que su pueblo. Sin embargo, no cabe duda de que el ambiente del cuartel era agobiante, alienante (un, dos, un, dos, un,… ) y desesperante, especialmente para unas personas que no sentían para nada la bandera que al final les hacían jurar, a los que les obligaban a jurar lealtad a una bandera, a un líder, a unos principios y a unas ideas que, no sólo no compartían, sino que muchos de ellos estaban intentando además, por algún medio, derrocar.

La diana

La diana, de madrugada,
va con alfileres rojos
hincando todos los ojos.
La diana, de madrugada.

Levanta en peso el cuartel
con los soldados cansados.
Van saliendo los soldados.
Levanta en peso el cuartel.

Ay, diana ya tocarás
de madrugada, algún día,
tu toque de rebeldía.
Ay, diana ya tocarás.

Vendrás a la cama dura
donde se pudre el mendigo.
– ¡Amigo! – gritarás – ¡Amigo! –
Vendrás a la cama dura.

¡Fiera, fuerte, desatada,
diana en corneta de fuego,
diana del pobre y del ciego,
ay, diana de madrugada!

Adolfo Celdrán

texto extraído de www.adolfoceldran.com

Hablando de otra cosa: muchos habréis notado que ha desaparecido el "de Gustavo" del título del blog. No preocuparse: no es que me hayan usurpado ni nada por el estilo (aunque los continuos impedimentos a acceder a él desde mi puesto de trabajo por errores con origen en servidor remoto me empiezan a mosquear); lo que pasa es que, según mi punto de vista, ese genitivo era un poco infantil: llevaba tiempo queriéndolo quitar.

Luis Eduardo Aute’s “At dawn”


(Luis Eduardo Aute with guitarrist Luis Mendo)
Luis Eduardo Aute is one of the most romantic, poetic and imaginative Spanish songwriter in Spanish language.In the begining, 1967, considered as a member of Nueva Canción Castellan, many people thought about him that he was very commercial; but Aute soon shown how good lyricist he could be. Since 1967 till today, Aute had recorded a plenty of records and wrote lots of songs, for him, but for others singers too: Massiel, Las Madres del Cordero, Marisol, Luis Pastor… His words can be romantics, poetics, philosophical, satyric, etc. Aute has a lot of kind of songs.
One of his most beautiful and depth songs is this "Al alba".
(Drawing by Florencio Clavé)
"Al alba"’s story: In 1975, being a hard and trouble year, with many strikes and riots, and the extreme-right wing very active, Franco’s government sentence to death to 11 persons. This fact made many people all around the world make a protest against Franco’s regime. Franco, finally, decided grant a kind of amnesty to six of the prisoners, but keep the death penalty to 5 of them: José Humberto Baena, Ramón García Sanz and José Luis Sánchez Bravo, members of FRAP (Patriotic Anti-fascist Revolutionary Front) -guned arm of a split of the Spanish Comunist Party, named Marxist-Leninist Spanish Comunist Party-, and Anjel Otaegi and Jon Paredes Manot "Txiki", members of ETA (Basque Country and Freedom; B. Euskadi ta Askatasuna). Although they belonged to armed bands, really they never could show they did the crimes they were attributing to them: no witness of the assault could recognize "Txiki", and the only proof that attribute to Otaegi the crime of keep in his home to ETA’s militants was a ETA member’s fingerprint that the police used to sing the member’s confession (cause, due to torture, they made of him a vegetal). The whole world was protesting against the 5 boys’ death penalty, lots of them were exiliated Spaniards. But in September 27, the 5 boys were shoot to death.
The fact inspired lots of poems and songs to the Spanish songwriters: Koska’s "Xirgu egin zituzten" ("For the sweet and loving land"), José Menese’s "Muerto a muerto" (Dead by dead), Urko’s "Gure lagunei" (To our companions) and many others. Of all of them, "Al alba" is one of the best. Aute wrote it fastly, and, for could sing it, he said nobody what was the song’s theme. Nor even to his friend, a novel songwriter from Madrid named Rosa León, who shall recorded for his 1975’s LP Al alba -At dawn-.

   http://www.goear.com/files/external.swf

Aute will recorded it the next year, for his LP Albanta:

Al alba



Si te dijera, amor mío,
que temo a la madrugada,
no sé qué estrellas son éstas
que hieren como amenazas
ni sé qué sangra la luna
al filo de su guadaña.

Presiento que tras la noche
vendrá la noche más larga,
quiero que no me abandones,
amor mío, al alba,
al alba, al alba.

Los hijos que no tuvimos
se esconden en las cloacas,
comen las últimas flores,
parece que adivinaran
que el día que se avecina
viene con hambre atrasada.

Miles de buitres callados
van extendiendo sus alas,
¿no te destroza, amor mío,
esta silenciosa danza?
Maldito baile de muertos,
pólvora de la mañana.

At dawn

 
If I’d tell you, my love,/ that I’m scared of the dawn,/ I don’t know which stars are these/ that injures like threats,/ nor what is bleeding the moon/ at its scythe’s edge.// I foresee that after night/ shall come the longest night./ I want you not to leave me,/ my love, at dawn,/ at dawn, at dawn.// The children we never had/ are hiding in the sewers,/ they eat the last flowers,/ it seems that they guess/ that the forthcoming day/ comes with backward hunger.// A thousand of silent vultures/ go spreading their wings,/ don’t shatters you, my love,/ this silency dance?/ Damned dead’s dance,/ morning’s gunpowder.

Luis Eduardo Aute
 
   

 
   

Fidelidad/ El Abrazo


"El abrazo", por Juan Genovés

Lamento


Hola compañeros.
Como podréis ver, no estoy siendo muy prolífico en nuevas entradas. La razón de esto es las dificultades que tengo de entrar a este blog, bien como administrador, bien como visitante, en mi puesto de trabajo. Eso me hace volverme algo paranoico: ¿me están boicoteando los del centro de cálculo? ¿Me están capando la página? Porque a otros "spaces" puedo entrar libremente, pero no al mío. ¿Qué coño pasa?
¿Es posible que en la casa de la cultura y la ciencia se esté intentando llevar a cabo una censura contra un blog que trata de cultura? ¿Es posible que eso se esté haciendo desde un servicio universitario supuestamente puesto al servicio de estas dos cosas: cultura y ciencia? No quiero creerlo, pueden ser mil cosas, pero ahí queda la sospecha. Hay que tener en cuenta también que aquí, desde un servicio de la universidad complutense, he llegado a denunciar la conducta "educativa" de la señora decana y el presunto amiguismo que rigió la donación de invitaciones al recital de Raimon, para el que yo había intentado luchar, quise colaborar y, final y milagrosamente asistir.
Si no fuera porque atraería a gente no bien deseada por estos lugares os relataría aquí una "interesante" lista de páginas "muy educativas" (pornográficas, coño) a las que SÍ puedo acceder con total, plena y suma libertad desde mi ordenador de trabajo.
Espero que mis sospechas sólo sean infundadas, y se arregle prontamente. Si no, es posible que me vea obligado a tomar cartas en el asunto.
Un abrazo a todos, y seguid a la espera.
¡Salud!

Que bicaba na terra


Estoy expreimentando últimamente en mi lugar de trabajo, donde otrora tenía tiempo y libertad para escribir, ciertas dificultades de acceso que te convierten en un paranoico y te hacen pensar que los controladores remotos de este aula (personas ellos) estén llevando una especie de campaña de censura y de impedimento contra mi labor en este blog. Desde este aula de informática tampoco se puede acceder a la página oficial de Adolfo Celdrán.
Quiero que quede una cosa clara: en el Aula Microsoft NO puedo escribir fácilmente en mi blog ni visitar la web de Adolfo; pero, por el contrario, TENGO TODA LA PORNOGRAFÍA DE INTERNET AL ALCANCE DE MI MANO. Dicho esto…
Esta es una muy hermosa canción de un simpático cantautor gallego llamado Jei Noguerol, que habla del abandono rural, en este caso de un pueblo costero de Galicia:

Que bicaba na terra

Era un cacho de mar que bicaba na terra,
eran catro casiñas que tomaban o sol,
unha presa de redes e máis tres lanchas vellas
que na beira do mar se facían o amor.
Eran oito mulleres
e sete homes namáis,
era un soño no ceo de voar e voar.
Era unha ermida vella que soio despertaba
dúas veces ó ano pra volverse a dormir:
unha pola patrona, que era a Virxe do Carmen,
e outra polos mariñeiros que se iban ó vir;
e si algunha outra vez soaba a pequena campá
da ermida vella era que os rapaces lle tiraban pedras,
ou que algún mariñeiro o tragóu o mar,
ou era outra ialma que deixaba a terra:
escoitábase entón o chorar da campá.
E, tanto si fora brau como si fora inverno,
era o ceo a taverna, un inferno era o mar,
e o viño era Dios, e o peixe era o demo
que, co frío ou co sol, había que atoupar.
E xa quedaba pouca xente
que tivera forzas pra coller un remo,
e os que quedaban xa iban pra vellos,
enmendando as redes o tomando no sol,
agardaban o día en que a campá chorara
e mentras cada un recordaba o que foi.
E cando os botes na praya xa se iban morrendo,
en unha había xa redes que fixeran o amor
entre o ceo, entre o mar, e mentras zoaba o vento
meida (?) agarda xente nova que un día
se foi…

Que besaba la tierra

Era un cacho de mar que besaba la tierra,/ eran cuatro casitas que tomaban el sol,/ una presa de redes y tres lanchas viejas/ que a la orilla del mar se hacían el amor./ Eran ocho mujeres/ y siete hombres nada más,/ era un sueño en el cielo de volar y volar./ Era una ermita vieja que sólo despertaba/ dos veces al año para volverse a dormir:/ una por la patrona, que era la Virgen del Carmen,/ y otra por los marineros que iban a ir./ Y si alguna otra vez sonaba la pequeña campana/ de la ermita vieja era que los chicos la tiraban piedras,/ o que a algún marinero se lo tragó la mar,/ o era otra alma que dejaba la tierra:/ se escuchaba entonces el llorar de la campana./ Y tanto si fuera verano como si fuera invierno,/ era el Cielo la taverna, un infierno era el mar,/ y el vino era Dios, y el pez era el demonio/ que, con frío o con sol, había que encontrar./ Y ya quedaba poca gente/ que tuviera fuerzas para coger un remo,/ y los que quedaban ya iban para viejos,/ arreglando las redes o tomando el sol/ aguardaban el día en que la campana llorara/ y mientras cada uno recordaba lo que fue./ Y cuando los botes en la playa ya se iban muriendo,/ en una había ya redes que hicieran el amor/ entre el cielo, entre el mar, y mientras soplaba el viento/ mientras espera gente nueva que un día/ se fue…

Jei Noguerol

escucha un fragmento de esta hermosa canción aquí

Federico


Aunque hay quien se opone, por razones desconocidas, porque "no es partidario de abrir viejas heridas", aunque esta herida tenga el nombre del mejor de nuestros poetas, finalmente los restos mortales de Federico García Lorca serán exhumados, con el consentimiento de la familia, de la fosa común en donde yace desde hace algo así como 72 años. A Lorca le han hecho monumentos, le han dedicado escuelas, teatros, auditorios, casas de la cultura… Pero todavía sigue siendo tabú su exhumación. Por supuesto, en esto la última palabra la tiene la familia del poeta, pero algo así como una justicia universal debería dejar mudos a los que se oponen por razones políticas, ya que Lorca murió por usar su palabra. Fuera por esto, fuera por homosexual, fuera por republicano y por rojo, el caso es que los señoritos de Granada se la tenían jurada. Desde su muerte, su nombre no ha dejado de ser reivindicado. Una muestra de ello es la letra de esta canción del año 71 del conjunto Aguaviva, de su primer disco:

Federico


Presiento un amigo,
que no conocí
porque mi principio,
fue despues del fin.
Y estando en Granada
entre su gente me instalé.
Yerma ,El Camborio
La Argentinita Isabel.
El vive allí,y vive en mí.
Y con su guitarra
el pueblo cantó
los cuatro muleros,
como canto yo.
Su sangre ,su obra
su corta vida recordaré.
Yo sé que mi amigo todos los días
vuelve a nacer.
El vive aquí,y vive en mí.

Aguaviva

Nota: desconozco al autor y compositor, por lo que de momento lo dejo firmado como Aguaviva. Si alguien tiene información, puede dejarla en el comentario.

Pedro Garfias: “Asturias”


Pedro Garfias (Salamanca, 1901-Monterrey, México, 1967) is a well unknown Spanish poet. He was a member of the literary 27’s Generation (Gª Lorca, Cernuda, Alberti…). Member of the Spanish Comunist Party, he colaborated during the Spanish civil war on the Republican side, being one of the founders of the Anti-Fascist Intellectuals Alliance. After the war, he was exiled in Mexico. Some of his books are Héroes del Sur -Heroes of the South- (1938) and  Primavera en Eaton Hastings -Springtime at Eaton Hastings- (1939). The most of his work was published in literary magazines and taken in civil war poems recopilation. One of his best poems are this.

The poem "Asturias". Written in 1937, this poem talk about the inminent fall of Asturias in Francoists’ hands. During those years, Asturias, a northern region (Cantabrian Sea), was a very poor land, whose the most of its popilation was working in the mines. In 1934, the Asturian miners, tired of injustice, arose against government: it’s the so call Asturian Revolution or 34’s Revolution. The right-winged government decided to put down the rebellion: the man who was appointed for that was general Francisco Franco. When Franco and the others generals arose against Republic in 1936, Asturias, but the province of Oviedo, keep loyal to government. But Franco’s forces was fierce and strong, so general Varela was taken Asturias little by little.

Asturias


Asturias
si yo pudiera,
si yo supiera cantarte.
Asturias,
 verde de montes
y negra de minerales.
Yo soy un hombre del sur,
polvo, sol, fatiga y hambre,
hambre de pan y horizontes… ¡hambre!
Bajo la piel resecada,
ríos sólidos de sangre
y el corazón asfixiado
sin ver para aliviarte.
Los ojos ciegos, los ojos,
ciegos de tanto mirarte
sin verte Asturias lejana,
hija de mi misma madre.
Dos veces, dos,
has tenido ocasión para jugarte
la vida en una partida
 y las dos te la jugaste.
Quién derribará ese árbol
de Asturias, ya sin ramaje,
desnudo, seco, clavado,
con su raíz entrañable
que corre por toda España,
crispándonos de coraje.
Mirad obreros del mundo,
su silueta recortarse
contra ese cielo impasible,
vertical, inquebrantable,
firme sobre roca firme,
herida viva su carne.
Millones de puños gritan
su cólera por los aires
millones de corazones
golpean contra tus cárceles.
Prepara tu salto último,
lívida muerte cobarde,
prepara tu último salto
que Asturias está aguardándote.
Sola en mitad de la tierra,
hija de mi misma madre,
sola en mitad de la tierra.

Asturias,/ if I could,/ if I knew how to sing you./ Asturias,/ green by mounts/ and black by minerals./ I am a man from the South,/ dust, Sun, tiredness and hunger,/ hunger of bread and horizons… Hunger!/ Under the so dryed skin/ solid rivers of blood,/ and the heart asfixiated/ without seeing for ease you./ The eyes blind, the eyes,/ blind of so watching you/ without see you, far away Asturias,/ daughter of my same mother./ Twice, two,/ has goten the opportunity/ to bet your life in a game/ and in twice you did it./ Who shall break down that tree, now branchesless,/ naked, dryed, sticked,/ with its deep root/ that runs along entire Spain,/ inflaming us with courage./ Look, workers of the world,/ its silhouette cutting/ in that impassive, vertical, unswerving sky,/ firmly on firm rock,/ living wound is its flesh./ Millions of fists are crying/ their anger in the air,/ millions of hearts/ are beating against its jails./ Get ready for your last jump,/ pallid coward death,/ get ready for your last jump/ for Asturias is waiting for you/ all alone, in the middle of the earth,/ daughter of my same mother,/ all alone in the middle of the earth.

Pedro Garfias

Víctor Manuel (Víctor Manuel San José) is a famous Asturian songwriter since the swinginng 60’s. Member of the Spanish Comunist Party, made a lot of critical songs against Franco’s regime. Víctor Manuel’s style is a kind of pop music, sometimes mixed with Asturian traditional tunes. Víctor Manuel sings his own words, or poems by others, as Blas de Otero. In 1977 he recorded an LP named 10; this LP is one of his most politicall works;in that was included a version of this poem:
 

Piensa mal…


Mirad con mucha atención este emblema:

Es, efectivamente, el emblema para representar la candidatura de Madrid a ser sede olímpica en los juegos del 2016. El emblema ya lleva varias acusaciones de plagio. Siempre las puse en tela de juicio hasta que vi esto:

Es la portada de Cantigas do Maio, LP del portugués José Afonso grabado en el año 71.
La verdad es que el parecido es asombroso, tanto que al ver el emblema y la portada por separado cada uno me remitía al otro, hasta que por azar el otro día descubrí la tremenda semejanza.
Es verdad que la casualidad en la creación artística existe, y que tampoco puedes tachar de plagio todo lo que se parezca a otra cosa, salvo si así lo dictaminó un juez; pero sospechoso es un rato, ¿no creéis?
En caso de ser un plagio ya le vale al aut@r: aprovecharse de algo de fuera de manera que nadie se dé cuenta. Si así es, se debería hacer algo, especialmente por aguar la fiesta a los olimpistas, ya que vemos que es lo que se esconde cada cuatro años tras los niños cantantes con florecitas y arco-iris, la pretendida y pretenciosa amistad internacional y el falso y barato multiculturalismo.

NOTA: ruego a todo aquel que lea esto le dé la difusión que crea conveniente, cite y enlace esta página. Gracias

Recordando el canto inmortal de Víctor Jara


Vejam bem


Intentando despertar de la desidia, nada mejor:
 
Vejam bem
 

Vejam bem
que não há só gaivotas em terra

quando um homem se põe a pensar         
quando um homem se põe a pensar

Quem lá vem
dorme à noite ao relento na areia
dorme à noite ao relento no mar         
dorme à noite ao relento no mar

E se houver
uma praça de gente madura
e uma estátua
e uma estátua de de febre a arder  

Anda alguém
pela noite de breu à procura
e não há quem lhe queira valer
e não há quem lhe queira valer

Vejam bem
daquele homem a fraca figura
desbravando os caminhos do pão
desbravando os caminhos do pão    

E se houver
uma praça de gente madura
ninguém vem  levantá-lo do chão
ninguém vem  levantá-lo do chão

Vejam bem
que não há só gaivotas em terra
quando um homem
quando um homem se põe a pensar

Quem lá vem
dorme à noite ao relento na areia
dorme à noite ao relento no mar
dorme à noite ao relento no mar

Ven bien/  que no sólo hay gaviotas en tierra/  cuando un hombre se pone a pensar/ cuando un hombre si pone a pensar.//  Quién viene allí/  duerme la noche al relente en la arena/  duerme la noche al relento en el mar/ duerme la noche al relento en el mar/ Y si hubiera/ una plaza de gente madura/ y una estatua/ y una estatua ardiendo de fiebre// Anda alguien/ por la noche de brea a la búsqueda/ y no hay quien le quiera hacer valer.// Ven bien/ de aquel hombre la flaca figura/ explorando los caminos del pan.// Y si hubiera/ una plaza de gente madura/nadie viene a levantarlo del suelo…

José Afonso

texto extraído de Associação José Afonso

A %d blogueros les gusta esto: