Poeta hoiek


La última canción que he traducido ha sido ésta de Xabier Lete, de nuevo, y me llena de orgullo decir que apenas ha necesitado corrección.
Esta canción, "Poeta hoiek" -"Esos poetas"- puede hablar sobre dos tipos de poetas y su comportamiento hacia lo que pasa, que es el mismo: o bien los poetas que se pasan el día admirando las cosas "más bellas" del mundo, pero desoye al que llora a su lado; o bien hacia aquel poeta que no se implicaba por miedo.

Poeta hoiek

Gizona kartzelan sartu dute
Zer esan du?
Zer egin du?
Semeentzat ogia eskatu du.

Eta poeta
etxean gelditu da,
ateak itxita.
 
Gizona zigorrez jo dute
Zer esan du?
Zer egin du?
Guziontzat egia eskatu du.

Eta poeta
kalean gelditu da,
begiak itxita.

Gizona kartzelan hantxen dago.
Zer esan zun?
Zer egin zun?
Justizia pixka bat eskatu zun.

Eta poeta
ixilik gelditu da
beldurrak eraginda.

Ai, poeta:
Gogorra izango da
zuretzat
askatasun eguna!

Esos poetas

Han metido al hombre en la cárcel/ ¿Qué ha dicho?/ ¿Qué ha hecho?/ Ha pedido el pan para sus hijos.// Y el poeta/ se ha quedado en casa/ con las puertas cerradas.// Han pegado al hombre con un látigo./ ¿Qué ha dicho?/ ¿Qué ha hecho?/ Ha pedido el pan para todos nosotros.// Y el poeta/ se ha quedado en la calle,/ con los ojos cerrados.// El hombre está en esa cárcel./ ¿Qué dijo?/ ¿Qué hizo?/ Pidió un poco de justicia.// Y el poeta/ se queda en silencio,/ movido por el miedo.// ¡Ay, poeta:/ será duro/ para ti/ el día de la libertad!

Xabier Lete

2 responses to this post.

  1. Posted by megapureta on 21 noviembre, 2008 at 19:29

    Existen al menos un par de clases de poetas, los que se dedican a alimentar espíritus melancólicos y los que alimentan las conciencias, me quedo con estos últimos. Un saludo desde Galiza para Euzkadi.

  2. Posted by Gustavo on 22 noviembre, 2008 at 12:58

    Gracias José, y bienvenido. Estoy del todo de acuerdo contigo. Un pequeño "pero": no soy vasco ni vivo en Euskadi, soy madrileño, de madre extremeña y padre leonés. Aprendí un poco de euskera y lo llevo a la práctica traduciendo poemas y canciones, lo cual a veces no es nada fácil.¡Saludos!

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: