Archive for 17/03/11

Jefferson-Aeromodelismo: ¡Tengo la Revolución! (Meadowlands/ Volunteers)


Jefferson Airplane - Volunteers - Booklet (4-6)Y así, llegamos al final del disco, con dos canciones, la última de las cuales se llama igual que él.

“Meadowlands”, praderas, es un tema tradicional en la que Grace Slick interpreta al órgano el himno del ejército soviético, “Полюшко-поле” (“Poliushko Pole” que también significa praderas), mientras oímos de fondo la voz de un vendedor callejero. Según Paul Kantner, es algo que aprendió del gran Pete Seeger: arreglarlo así para que fuera “un desaire contra el Establisment”, el orden establecido. [NOTA: tengo una ligera confusión: en mi cd original se acredita a Jorma Kaukonen como el arreglador de la melodía, pero en la reedición de 2003 se acredita a Paul Kantner y a Grace Slick, cosa que viene abalada por las propias declaraciones que Kantner hizo a Jeff Tamarkin). La tranquilidad de esta melodía nos prepara para el grand finale del disco: la canción que le da nombre, “Volunteers”.

Meadowlands

Come and get it/ Dollar fifteen, too/ Get your bargins right over here/ Dollar fifteen, too/ Look at the bargins over here, ladies/ Ladies, everybody’s entitled to buy/ Everybody’s entitled for a good buy/ Right over here, get it/ Please come over here and get it/ Dollar fifteen, too/ Step inside/ Hi, how are you?/ Yes, you’ll get it, you’ll get it,/  Wait, I’ll give it to you in a minute/ Come over here, you’ll get it/ Right over here/ Here, one fifty-two Orchid Street, and one forty-eight Orchird Street/ Yes? Yes./ I take care of the babies, too./ Once a buy, like fifty cents an hour watching the babies../ While you do your shopping right over here/ You get it right over here/ At Mendel’s Department Store/ Yes, you entitled for good buy, and you get it/ Right over here/ Thank you/ You get it, right over here

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Meadowlands-lyrics-Jefferson-Airplane/492D41135AB1E0F648256BF400096092

Praderas

Vengan  y compren/ Quince dólares, también/ Obtengan su descuento justo aquí/ Quince dólares, también/ miren las ofertas de aquí/ Señoras, todo el mundo tiene derecho a comprar/ Justo por aquí, compren/ Por favor vengan por aquí y compren/ Quince dólares, también/ Pasen adentro/ Hola, ¿cómo está?/ Sí, lo tendrán, lo tendrán,/ Espere, se lo daré en un minuto/ Vengan por aquí, lo tendrán/ Directo por aquí/ Aquí, uno con cincuenta y dos Calle de la Orquídea, y uno cuarenta y ocho Calle de la Orquídea/ ¿Sí? Sí./ Cuidaré de los niños también./ Compre una vez, como cincuenta centavos la hora vigilando a los niños…/ mientras ustedes compran por aquí./ Lo obtendrán justo aquí/ en los Almacenes de Mendel/ Sí, tenéis derecho a buenas compras, y lo tendréis/ Justo aquí/ Gracias/ Lo obtendréis, justo por aquí.

“Tradicional”*/ arreglado por Grace Slick & Paul Kantner

* En realidad, la canción tiene padre y madre. La melodía es obra de Lev Knipper, mientras que la letra original (¡no ésta!) es de Viktor Gusev, y es una parte del poema de Gusev  “Un poema sobre un soldado del Komsomol”. Para saber más: http://en.wikipedia.org/wiki/Polyushko_Pole. Imagino que, si no fue por desconocimiento, quizás Jefferson Airplane estaban jugando al despiste.

Jefferson Airplane - Volunteers - Booklet (3-6)La misma melodía bluegrass con que se abre el disco, en “We can be together”, se presenta en el tema del cierre, cuya letra es de Marty Balin. Podría parecer que Balin quiso escribir un himno revolucionario para la juventud del año 69, pero, al igual que reducía otra canción de amor a mero cliché, aquí también desromantiza el origen de la letra: una mañana, estando en la casa en la que el grupo vivía y trabajaba, se despertó por el ruido de un camión de basuras que ponía “Voluntarios por América”, y ese cartel fue el que le inspiró la letra. Para Kantner, el significado de su co-composición es mucho más profundo que una llamada a las armas, es el llamamiento a contribuir positivamente. En cualquier caso, “Volunteers” se convirtió en uno de los himnos revolucionarios rockeros de finales de los 60 y principios de los 70.

Volunteers

Look what’s happening out in the streets
Got a revolution got to revolution
Hey I’m dancing down the streets
Got a revolution got to revolution
Ain’t it amazing all the people I meet
Got a revolution got to revolution
One generation got old
One generation got soul
This generation got no destination to hold
Pick up the cry
Hey now it’s time for you and me
Got a revolution got to revolution
Come on now we’re marching to the sea
got a revolution got to revolution
Who will take it from you
We will and who are we
We are volunteers of America

More lyrics: http://www.lyricsfreak.com/j/jefferson+airplane/#share

Voluntarios

Mira lo que está pasando en las calles/ tengo una revolución, tengo que revolucionar/ Eh, estoy bailando en las calles/ Tengo una revolución, tengo que revolucionar/ ¿No es sorprendente toda la gente con la que me encuentro?/ Tengo una revolución, tengo que revoluciónar/ Una generación tiene edad/ una generación tiene alma*/ esta generación no tiene destino al que agarrarse/ Recoged el grito/ Eh, ahora es la hora para ti y para mí/ Tengo una revolución, tengo que revolucionar/ Vamos ahora, marchamos hacia el mar/ Tengo una revolución, tengo que revolucionar/ ¿Quién lo tomará de ti?/ Nosotros lo haremos, y ¿quiénes somos?/ Somos voluntarios de América.

Marty Balin & Paul Kantner

* Aunque he decidido traducirlo por “alma”, la expresión got soul puede que se refiera más a la música soul y la expresión significaba más bien “tener sentimiento”. De nuevo, dejamos la interpretación abierta.

Go ride the music

Y mañana, una sorpresa: el GRAND FINALE! Permanezcan a la espera…

A %d blogueros les gusta esto: