Archive for 18/10/11

Steve Miller, el bromista


The_Steve_Miller_BandNo es necesario una ocasión o un mensaje para poder poner una buena canción como ésta, pero siempre se encuentran curiosidades. “The joker”, la canción que da nombre al disco del grupo de San Francisco, la Steve Miller Band, de 1973, es una canción que conoce todo el mundo y que cuando escuchas eres incapaz de contener, si no el canturreo o el silbido, una sonrisita. Tiene además alguna curiosidad, como la referencia a varias canciones (ver el enlace) y la aparición de una palabra totalmente inventada por Miller. ¡Pasa un buen rato!:

The Joker

Some people call me the space cowboy, yeah
Some call me the gangster of love
Some people call me Maurice
Cause I speak of the pompatus/ pompitous* of love

People talk about me, baby
Say I’m doin’ you wrong, doin’ you wrong
Well, don’t you worry baby
Don’t worry
Cause I’m right here, right here, right here, right here at home

Cause I’m a picker
I’m a grinner
I’m a lover
And I’m a sinner
I play my music in the sun

I’m a joker
I’m a smoker
I’m a midnight toker
I sure don’t want to hurt no one

I’m a picker
I’m a grinner
I’m a lover
And I’m a sinner
I play my music in the sun

I’m a joker
I’m a smoker
I’m a midnight toker
I get my lovin’ on the run
Wooo Wooooo

You’re the cutest thing
That I ever did see
I really love your peaches
Want to shake your tree
Lovey-dovey, lovey-dovey, lovey-dovey all the time
Ooo-eee baby, I’ll sure show you a good time

Cause I’m a picker
I’m a grinner
I’m a lover
And I’m a sinner
I play my music in the sun

I’m a joker
I’m a smoker
I’m a midnight toker
I get my lovin’ on the run

I’m a picker
I’m a grinner
I’m a lover
And I’m a sinner
I play my music in the sun

I’m a joker
I’m a smoker
I’m a midnight toker
I sure don’t want to hurt no one
Wooo Woooo

People keep talking about me baby
They say I’m doin’ you wrong
Well don’t you worry, don’t worry, no don’t worry mama
Cause I’m right here at home
You’re the cutest thing I ever did see
Really love your peaches want to shake your tree
Lovey-dovey, lovey-dovey, lovey-dovey all the time
Come on baby and I’ll show you a good time

http://tokezone.net/announce/pompitous.htm

El bromista

Hay quien me llama El vaquero del espacio, sí,/ algunos me llaman El gánster del amor/ Hay quien me llama Maurice/ porque hablo del pompato/ pómpito* del amor.// La gente habla de mí, cariño,/ dicen que te estoy tratando mal, tratando mal/ Bueno, no te preocupes cielo/ No te preocupes/ porque estoy aquí mismo, aquí mismo, aquí mismo en casa.// Porque soy un recolector/ soy un chocarrero**/ soy un amante/ y soy un pecador/ Toco mi música al sol.// Soy un bromista,/ soy un fumador,/ soy un porreta de medianoche/ Estoy seguro de no querer hacer daño a nadie.// (…)/ Consigo mi amor en la huida.// Eres la cosa más guapa/ que he visto nunca/ amo de verdad tus melocotones/ quiero sacudir tu árbol/ acaramelados, acaramelados todo el rato/ Me aseguraré de enseñarte un buen momento// (Estr.)// La gente sigue hablando de mí cariño/ dicen que te trato mal… (se repiten algunos versos aunque desordenados)

Steve Miller

The Steve Miller Band

* Algunas versiones transcritas recogen la palabra pompitous y otras pompatus: al menos en este vídeo, a mí me parece que dice pompatus. Ambas palabras no significan nada en inglés, así que las he traducido (elíjase la que se prefiera) respectivamente como “pómpito” y “pompato”, palabras que tampoco existen en castellano (y así hacemos la traducción más completa), por un lado, sencillamente, castellanizando las palabras, y, por otro, intuyendo que, como mis traducciones, la palabra de Miller se derive de pomp: “pompa, fausto”.

** Grinner es el sustantivo derivado de grin, “sonreír ampliamente, hacer muecas”, con la salvedad de que implica ser alguien con un humor verduzco. A estas horas, la única palabra más simple que se me ocurre es “chocarrero”, aunque no me gusta demasiado.

A %d blogueros les gusta esto: