Archive for 17 de marzo de 2012

Manhole: ¡Grace Slick cantando en español!


Portada del disco, elaborado por la propia Grace, que es una pintora sobresaliente: un auto-retrato de corte algo clasicistaReconozco que hoy no iba a escribir nada… Hasta que he escuchado esto entre los discos que tengo pendiente. Cuando he escuchado a mi Grace cantar “La música de España es para mí como la libertad”, pues, como comprenderéis, no he podido evitar ponerme a buscar la letra de la canción, y esto es básicamente lo que he encontrado. Entre 1973 y 1974, en ese tiempo de parón de los Jefferson Airplane, mientras sus miembros se encontraban inmersos en varias aventuras musicales, pero incluso colaborando entre ellos, Grace Slick, que no iba a ser menos, grabó un disco en solitario titulado Manhole (“registro”), para el que contó con la colaboración de todos los futuros miembros de Jefferson Starship, a excepción del violinista Papa John Creach, y con las letras y músicas de, a parte de las suyas propias, Paul Kantner, Peter Sears, David Freiberg, Robert Hunter (letrista de los Grateful Dead), etc. Entre todas ellas está esta canción, de la autoría de la propia Grace, en donde alterna estrofas cantadas en castellano. A la vista del título de la canción, hace pensar que fuera muy posible que el disco surgiera en vista de una futura colaboración para una película que llevara el mismo nombre… Pero no existe tal película y, si eso fuera cierto, ¿quién sería el director?… O quizás más llanamente se trate de un título tan barroco como la misma canción, que lleva el indiscutible sello épico, tanto en la lírica como en la música, “G. Slick”.

Grace en directo, hacia 1975Sobre la letra, materialmente, Grace canta frases en castellano, no muy bien construidas, que son traducciones de sus versos en inglés, aunque algunas palabras estén mal traducidas. Presento aquí la transcripción de la letra que he encontrado en toda página de internet, por lo que ignoro (aunque parecer ser así) si es la que aparece en el disco; se aprecia que la transcripción al castellano es bastante mala, por lo que la corrijo en la traducción abajo, sin la cursiva, aunque sí que me he planteado que no sea exactamente castellano, sino sefardí, aunque no creo. Pero eso sí: por lo que a mí respecta, Grace puede destrozar el idioma de Cervantes siempre que quiera…No puedo, por otro lado, dejar de hacer constatar esto: me llamó mucho la atención esa unión de los conceptos de la libertad y de la música española, y la repetición en castellano de “como libertad”, pues estamos en el año 73, y la dictadura distaba mucho de querer desaparecer. ¿Se trata de un guiño de la increíble cantante de Jefferson Airplane a la resistencia antifascista española? De ser así, soy incapaz de expresar how much we love you, Grace!

Theme from the movie Manhole

Sometimes it’s easy to believe it
Sound may be the warmest thing he’s found
He just starts playing, then he says to me:
"Ready your body for love, there is no gravity here”
Look up – the roof is gone and the long hand moves
Right on by the hour.
Look up – the roof is gone
The roof is gone, the roof is gone

La musica de espana es para mi como la libertad
Canta como si la libertad es suiyo
Convenir resuena para escapar
Escuche viento norte escuche
Como corneta nevada corneta cantar.
Alrededor vient oriente vient oriente
Enroyar disenroyar
Querdas que gritan
Querdas que cantan

Spanish wind keeps telling me
How it feels to sing free
It keeps blowing on me, and it’s showing me
Another way, another way to listen.
And if you hear, if you hear the wind singing like
Someone singing for your love
The more it sings the more you know
Horns and strings and time will show you
Show – show you, show you freedom

Como libertad – if it sounds good, when you hear him
If he looks good, when you see him
If he feels like a good man, when you touch him
When you come near him
I keep thinking about the way
You keep appearing in my ear

Spanish wind keeps telling me
How it feels to sing free
It keeps blowing on me, and it’s showing me
Another way, another way to listen.
And if you hear, if you hear the wind is singing like
Someone singing for your love
The more it sings the more you know
Horns and strings and time will show you
Show – show you, show you freedom

Como libertad – if it sounds good, when you hear him
If he looks good, when you see him
If he feels like a good man, when you touch him
When you come near him
I keep thinking about the way
You keep appearing in my ear

Viento del sur suena como carne caliente en tambor
Carne en carne pero viento oeste resuena
Como alas metalicas
Giralda vena demonstrando el camino
Lamentando se por Ia noche.
La rueda de yairro hierro en frente del sol.
Quatro pedasos de metal con puntas.
Corta el aire corta el cielo la hentes compelados para delatar
Resonar resonar escapar

And if you hear, if you hear
The singing silver wind
Fly, sailing, sailing human bird – fly into me
Look up – the roof is gone
And the long hand moves right, on right on by the hour
Look up the roof is gone
Look up again the roof is gone

Listen – the north wind sounds like freezing horns
Sailing through the east wind – and the east wind
Has winding unwinding strings
South wind sounds like skin on drums,
Skin on skin but the west wind,
Ah the west wind echoes like metal wings
Like a weathervein whining through the night
Iron wheel turns in front of the sun,
Four pronged metal cuts the sky.
Man must fly!
Man must fly!

Convenir resuena escapar – escapar
Convenir resuena escapar – escapar

If he wants to leave and follow
The sound of the wind
He’s going to sing as it blows.
Let him go.
He’ll make the long faces smile
He’ll turn the dead air into sound.
He’ll come back on the circle
He’s not gone, he’s just going around
Oh going around, ooh ooh around

Don’t tie him down, he wants to run
Give him the sun.
Don’t tie him down, he wants to run
Give him the sun.
And if you see – you think that man is going to leave
You can follow him but he’s already gone

Don’t tie her down, she wants to run
Give her the sun.
Don’t tie her down, she wants to run
Give her the sun.
And if you see – You think that woman is going to leave
You can follow her, but she’s already gone.

Don’t tie me down I want to run
Give me the sun.
Don’t tie me down I want to run
Give me the sun.
And if you see – You think I’m just about to leave,
You can follow me
But I’m already gone.

Don’t tie her down, she wants to run
Give her the sun.
Don’t tie her down, she wants to run
Give her the sun.
And if you see – You think that woman is going to leave
You can follow her, but she’s already gone.

Don’t tie me down I want to run
Give me the sun.
Don’t tie me down I want to run
Give me the sun.
And if you see – You think I’m just about to leave,
You can follow me
But I’m already gone.

GIVE ME THE SUN

http://www.musicaememoria.com/grace_slick_manhole.htm

Tema de la película Manhole

A veces es fácil creerlo/ El sonido puede ser la cosa más cálida que él haya encontrado/ Sólo comienza a tocar, entonces me dice:/ “Prepara tu cuerpo para el amor, no hay gravedad aquí”/ Mira arriba – el techo se ha ido y la mano larga se mueve/ directa en esta hora./ Mira arriba – el techo se ha ido,/ el techo se ha ido, el techo se ha ido.// La música de España es para mí como la libertad/ canta como si la libertad es suyo/ Convenir resuena para escapar/ Escuche viento norte escuche/ Como corneta nevada corneta cantar./ Alrededor viento oriente viento oriente./ Enrollar desenrollar/ cuerdas que gritan cuerdas que cantan.// El viento español me sigue diciendo/ como se siente al cantar libre/ Sigue soplando en mí, y me muestra/ otra manera, otra manera de escuchar./ Y si oyes, si oyes el viento cantar como/ alguien que canta por tu amor/ cuanto más canta más sabes/ Cornetas y cuerdas y el tiempo te enseñarán/ enseñar –enseñarte, enseñarte tu libertad.// Como libertad – si suena bien, cuando le oyes/ si se siente como un hombre bueno, cuando le tocas/ cuando te acercas a él/ sigo pensando en el modo/ en que sigues apareciendo en mi oído.// (…)// Viento del sur suena como carne caliente en tambor/ Carne en carne pero viento oeste resuena/ Como alas metálicas/ Giralda venga demostrando el camino/ Lamentándose por la noche./ La rueda de hierro hierro en frente del sol./ Cuatro pedazos de metal con puntas./ Corta el aire corta el cielo la gentes compelidos para delatar/ Resonar resonar escapar.// Y si oyes, si oyes/ el cantante viento plateado/ vuela, volador, volador pájaro humano –vuela adentro de mí./ Mira arriba el techo se ha ido/ y la larga mano se mueve directa, a la derecha por la hora./ Mira arriba el techo se ha ido/ Mira arriba otra vez el techo se ha ido.// Escucha – el viento norteño suena como cornetas heladoras/ Volando por el viento del este – y el viento del este/ tiene tortuosas cuerdas desenrolladas/ El viento del sur suena como la piel sobre tambores,/ piel sobre piel pero el viento del oeste,/ ah el viento del oeste resuena como alas de metal/ como una veleta lamentándose por la noche/ La rueda de hierro gira delante del sol,/ un metal de cuatro dientes corta el cielo./ ¡El hombre debe volar!/ ¡El hombre debe volar!// Convenir resuena escapar – escapar/ Convenir resuena escapar – escapar// Si se quiere ir y seguir/ el sonido del viento/ va a cantar mientras sopla./ Dejadle ir./ Hará sonreír a las caras largas./ Convertirá el aire muerto en sonido./ Volverá al círculo/ No se ha ido, sólo está dando una vuelta/ Oh dando una vuelta, oh vuelta.// No le atéis, quiere correr/ Dadle el sol./ No le atéis, quiere correr/ Dadle el sol./ Y si lo veis – creéis que ese hombre se va a ir/ Podéis seguirle, pero ya se ha ido.// No la atéis, quiere correr/ Dadla el sol./ No la atéis, quiere correr/ Dadla el sol./ Y si la veis – creéis que esa mujer se va a ir/ Podéis seguirla, pero ya se ha ido.// No me atéis, quiero correr./ Dadme el sol./ No me atéis, quiero correr./ Dadme el sol./ Y si me veis – creéis que estoy a punto de irme,/ podéis seguirme,/ pero ya me he ido.// No me atéis, quiero correr./ Dadme el sol./ No me atéis, quiero correr./ Dadme el sol./ Y si me veis – creéis que estoy a punto de irme,/ podéis seguirme,/ pero ya me he ido.// DADME EL SOL

Grace Slick

NOTE for the foreigners, specially for those who came to find out what Grace is singing in Spanish: Basically, the phrases that Grace sings in Spanish are partial translations, but not too good, of her phrases in English; but, as I say up there in Spanish, for me, Grace can do whatever she may wants with Cervantes’ language. Here you have what Grace sings:

Music of Spain is like freedom to me/ Sing as freedom is his [Grace musts say suya]/ To agree echoes to run/ Listen north wind listen/ As snowy horn snowy horn [this is the “translation” of freezy horns]/ Around east wind east wind./ Winding unwinding/ strings that crie strings that sing… South wind sounds like warm flesh on the drum [she musts say “piel”, which is the correct translation of skin]/ Flesh on flesh but west wind echoes/ as metal wings/ May Giralda [this is really curious, for famous Giralda’s name comes from a weathervane with form of man on its top that was called by the people as Giraldillo –from the verb girar, “to turn”) come showing the way/ whining through the night./ Iron wheel iron in front of the sun./ Four pieces of pronged metals./ Cuts the air cuts the sky people compelled to denounce/ To Echoe to echoe to run…

Sobre el disco: http://www.allmusic.com/album/r49535

A %d blogueros les gusta esto: