Archive for 28/03/12

En huelga/ On strike


¡A la calle! que ya es hora
de pasearnos a cuerpo
y mostrar que, pues vivimos, anunciamos algo nuevo
.

Gabriel Celaya, “España en marcha

29-M Huelga General No trabaja ni Peter

Siguiendo el ejemplo de otros blogs hermanos/ amigos, hoy me planto y me declaro en huelga, aunque habitualmente no cobre por escribir aquí. He de declarar que es una decisión libre, que mi derecho a bloguear no se ha visto vulnerado (no esta vez, y en ningún caso, nunca lo fue por los huelguistas) y mucho menos mi derecho al trabajo… Derecho que, actualmente, no tengo, señora Goebbels.

En otro orden de cosas, por tanto, la entrada dedicada al poeta Miguel Hernández será mañana. De momento, os dejo con la invitación de Serrat:

Rockmanticismo: Sweet child o’ mine


GunsnRosesAppetiteforDestructionalbumcoverNo es que Guns N’ Roses sea una de mis bandas de heavy favoritas, aunque algunas canciones suyas me gustan, y otras, como ésta (como, sospecho, a todo quisque) me enloquecen. Una bonita letra, la voz aguda de Axl y la guitarra, en algunos puntos barroca y en otros salvaje, del fantástico Slash (uno de los últimos grandes guitarristas) son la clave de este hermoso estándar de la balada heavy, “Sweet child o’ mine”, de su primer disco Appetite for destruction (1987):

Sweet child o’ mine

She’s got a smile it seems to me
Reminds me of childhood memories
Where everything
Was as fresh as the bright blue sky
Now and then when I see her face
She takes me away to that special place
And if I’d stare too long
I’d probably break down and cry

Oh, oh, oh
Sweet child o’ mine
Oh, oh, oh, oh

Sweet love of mine
She’s got eyes of the bluest skies
As if they thought of rain
I hate to look into those eyes
And see an ounce of pain
Her hair reminds me of a warm safe place
Where as a child I’d hide
And pray for the thunder
And the rain
To quietly pass me by

Oh, oh, oh
Sweet child o’ mine
Oh, oh, oh, oh
Sweet love of mine…

Where do we go?
Where do we go now?
Where do we go?…

Sweet child,
Sweet child of mine.

Dulce niña mía*

Tiene una sonrisa, me parece a mí,/ que me trae recuerdos** de la infancia/ donde todo/ era tan fresco como el brillante cielo azul/ De vez en cuando cando veo su cara/ ella me lleva a ese lugar especial/ y si la contemplo mucho rato/ probablemente me vendría abajo y lloraría.// ¡Oh, oh!/ Dulce niña mía/ ¡Oh, oh!/ Dulce amor mío// Ella tiene los ojos del cielo más azul/ como si pensaran en la lluvia/ Odio mirar en esos ojos/ y ver una pizca de sufrimiento./ Su pelo me recuerda a un cálido lugar seguro/ donde cuando niño me escondía/ y rezaba para que el trueno/ y la lluvia/ pasaran de largo de mí silenciosamente.// ¡Oh, oh!/ Dulce niña mía/ ¡Oh, oh!/ Dulce amor mío// ¿A dónde vamos?/ ¿A dónde vamos ahora?…// Dulce niña,/ dulce niña mía.

Letra: Axl Rose

Música: Slash, Axl Rose & Izzy Stradlin,

* A riesgo de que quedara algo cursi, prefiero hacer esta traducción un tanto literal para mantener su sentido poético.

** La traducción literal y acertada sería “Me recuerda a recuerdos de la infancia”, pero como en castellano queda bastante redundante y suele estar mal, mejor en esta ocasión “me trae recuerdos”. Otra alternativa, que no me acaba de convencer, sería “Me recuerda a memorias de la infancia”.

A %d blogueros les gusta esto: