Archive for the ‘Cómic’ Category

Vengadores en huelga (el día después)


Blues del Norte de Saitama (埼玉北部のブルース)


Yo sí que entiendo a Ume MatsuzakaEsta canción pertenece a la banda sonora del popular anime Crayon Shin Chan, basado en el manga original de Yoshito Usui (1958-2009), y parece ser un tema compuesto para la serie; está en un estilo musical muy popular allí (aunque, me parece a mí, un poco mal visto, por lo anticuado), así que, espero, que los visitantes japoneses me tomen por algo que no soy. De todas maneras es una canción muy recurrente en la serie, que ilustra los momentos tristes de los personajes, pero también los de borrachera, etc. Está interpretado por Keiji Fujiwara, que interpreta en la serie al abnegado –y rijosillo- padre de familia Hiroshi Nohara. Para aquellos otakus que les gusta no quedarse en la superficie de los temas relacionados con el manga y demás, aquí está la letra, en japonés y transliterada, y la traducción al castellano, que debemos, tiempo ha, a mi amiga y compañera Toñi, que además tuvo la deferencia de interpretar algunos conceptos difíciles, recabando para ello la ayuda de amigos japoneses:

埼玉北部のブルース

そぼ降る雨に 濡れている
お前の背中が 淋しげで
思わず 抱いてしまったよ
ああ 北埼玉ブルースよ

飲めない酒に 酔っている
お前が何だか 愛しくて
も一度 抱いてしまったよ
ああ 北埼玉ブルースよ

はかない恋に 生きている
お前の心が わかるから
またまた 抱いてしまったよ
ああ 北埼玉ブルースよ

(Sobo furu ame ni nureteiru/ omae no senaka ga sabishigede/ owazu daiteshimattayo/ aa kita saitama buruusuyo// nomenai sakeni yotteiru/ omae ga nani daka aishikute/ mou ichidou daiteshimattayo/ aa kita saitama buruusuyo// hakanai koi ni ikiteiru/ omae no kokoro ga wakuru kara/ matamata daiteshimattayo/ aa kita saitama buruusuyo)

(de la información del vídeo)

El Blues del Norte de Saitama

A mi lado la lluvia cae mojando/ tu solitaria espalda*/  Por fin, sin querer, conseguí abrazarte/ Aah! El Blues de Saitama Norte!// Me emborracho con sake barato**/ por alguna razón te quiero/ una vez más te abracé/ Aah! el Blues de Saitama Norte!// Estoy viviendo un amor efímero/ porque conozco tu corazón/ Otra vez te abracé/ Aah! El Blues de Saitama Norte!

Koichiro Maeda – Toshiyuki Arakawa

Traducción y notas por Toñi

* No pone eso, pero no veía otra forma de darle sentido.

** dice “inbebible” pero interpreto que es “barato”.

We’ll come back soon


goku-e-shenron-big

Jaume Sisa’s “Qualsevol nit pot sortir el sol”


qualsevolnitJaume Sisa is the most curious Catalan, even Spanish, songwriter, self-named “the Galactic Songwriter” (el cantautor Galàctic). Maker of imaginative and surrealistic songs, he has influences from Dylan, Zappa, Beat poetry, theater, etc. He was one of the forerunners of the Música Laietana, the school of Catalan progressive and psychedelic rock. He also was member of the curious progressive rock band Música Dispersa (Dispersed Music), with other prog musicians, and sung in Spanish under the name of Ricardo Solfa. His most famous song is this “Qualsevol nit pot sortir el sol”: an invitation to a funny party in which are invited several characters from comic, fairy tales, cartoons… Is a mix of childhood world characters and an invitation to get the impossible: 

Sisa get introduced by Catalan songwriter Guillermina Motta

Qualsevol nit pot sortir el sol

Fa una nit clara i tranquil·la,
hi ha una lluna que fa llum.
Els convidats van arribant
i van omplint tota la casa
de color i de perfums.
Heus ací a Blancaneus, en Pulgarcito,
als tres porquets,
al gos Snoopy i el seu secretari l’Emili
i en Simbad,
l’Ali Babà i Gulliver.

Oh! Benvinguts, passeu, passeu,
de les tristors en farem fum.
La casa meva és casa vostra,
si és que hi ha casas d’algú.

Hola Jaimito! i Donya Urraca!
i en Carpanta i Barba-azul,
i Frankestein i l’home llop,
el compte Dràcula i Tarzan,
la mona Xita i Peter Pan.

La senyoreta Marieta de l’ull viu
ve amb un soldat.
Els Reis d’Orient, Papà Noël,
el Pato Donald i en Pasqual.
La Pepa maca i Superman.

Oh, benvinguts!…

Bona nit senyor King Kong,
senyor Astèrix i Taxi Key,
Roberto Alcázar i Pedrín,
l’Home del sac i en Patufet,
senyor Charlot i Obèlix.

En Pinotxo ve amb la Monyos,
agafada de bracet,
hi ha la dona que ven globus,
la família Ulises
i el capitán Trueno amb patinet.

A les dotze han arribat
la fada bona i Ventafocs
en Tom i Jerry, la Bruixa Calitxa,
Bambi i Mobby Dick,
i l’emperadriu Sissí.

Mortadelo i Filemó
i Guillem Brown i Guillem Tell
la caputxeta vermelleta
el llop ferotge,
el caganer, Cocoliso i Popeie.

Oh! Benvinguts, passeu, passeu.
Ara ja no hi falta ningú…
O potser sí, ja me n’adono que tan sols
hi faltes tu…

També pots venir si vols.
T’esperem, hi ha lloc per tots.
El temps no compta ni l’espai…
Qualsevol nit pot sortir el sol!

Any night may be a sunrise

It’s a bright and quiet night,/ there’s a moon that shines its light./ The guests are arriving/ and are filling the whole house/ with colour and fragances./ Here’s Snow White, Thumbling,/ the Three Little Pigs,/ Snoopy the dog and his secretary-bird Woodstock/ and Sinbad,/ Ali-Baba and Gulliver.// Oh! Welcome, get in, get in,/ we’ll make smoke out of the sadness./ My house is yours,/ if there are anybody’s house.// Hello Jaimito (1)! and Doña Urraca! (2)/ and Carpanta and Bluebeard,/ and Frankenstein and Werewolf,/ Count Dracula and Tarzan,/ Cheeta the monkey and Peter Pan.// Miss Marieta de l’ull viu (3)/ comes along with a soldier./ The Kings from the East, Papa Noël,/ Donald Duck and Pasqual (4)./ La Pepa Maca (5) and Superman.// Oh! Welcome…// Good night Mr. King Kong,/ Mr. Asterix and Taxi Key (6),/ Roberto Alcázar and Pedrín (7),/ Sack Man [Bogeyman] and En Patufet,/ Mr. Charlot and Obelix.// Pinocchio comes along with La Monyos (8),/ arm in arm,/ here’s the lady who sells balloons,/ the Ulises Family (9)/ and Capitán Trueno riding a scooter.// At twelve o’clock arrived/ the good fairy and Cinderella,/ Tom and Jerry, Calixta the Witch (10),/ Bamby and Mobby Dick,/ and Sissi the Young Empress.// Mort & Phil/ and William Brown and William Tell,/ Little Red Riding Hood,/ Big Bad Wolf,/ the caganer, Swee’Pea and Popeye.// Oh! Welcome, get in, get in./ Nobody is missing now…/ Or maybe it does, I’m noticing now that just/ your are missing…// You can come too if you want it./ We are waiting for you, there’s room for everyone./ Time doesn’t run, nor the space…/ Any night may be a sunrise!

Jaume Sisa

Translation to Spanish:

https://albokari2.wordpress.com/2007/01/27/qualsevol-nit-pot-sortir-el-sol/

NOTES

It’s been a little complicated, not the translation, but the characters. The most difficoult have been those characters from old Spanish comic (Tebeo) and tales, and many more those characters from the Catalan culture. To know what character ir, you can click on the links; but, for those that hasn’t a page in English on Wikipedia, or they hasn’t at all, here you have a short description:

(1) Jaimito is the principal character of a comic named Jaimito y compañía (Jaimito & Co.), made by Palmer, and later, principal story of the comic books Jaimito.

(2) Doña Urraca (for been exactly, “Mrs. Magpie”) is a character created by Miguel Bernet Toledano “Jorge”, and continued by his son Jordi Bernet, Doña Urraca (which name may comes of many historical women from the Spanish Middle Age, or just from the bird) is a mean and quarrelsome old lady, dressed in black, that goes always with an umbrella.

(3) Marieta de l’ull viu (Marieta with an bright eye) is a character of a traditional Catalan song named “Baixant de la Font del Gat” (Down from the Spring of the Cat).

(4) So sorry: I couldn’t find out which character is Pasqual.

(5) La Pepa Maca (“Nice Pepa”) is other Catalan popular song.

(6) Taxi Key seems to be a detective serial, created by the Belge screenwriter Luis Gosse, which had a great success in Radio Barcelona.

(7) Roberto Alcázar y Pedrín was a very popular adventure comic, created by Juan Bautista Puerto and Eduardo Vañó Pastor (drawer): Roberto Alcázar was a bold detective, always companied by his young fellow Pedrín. Some people sais the comic, although good, has a kind of reactionary tic (for Pedrín always talks to the people older than him, even the bad guys, with the Spanish forms of respect –de usted-, and even there are folks who maintain that Roberto Alcázar is a picture of the founder of extreme-right party of the 30’s, Falange Española, José Antonio Primo de Rivera).

(8) La Monyos (literally, buns, Bunned Woman) seems to be the only non-historic real person. According to this blog, La Monyos’ name was Dolors Bonella i Alcázar, a woman who became very famous in Barcelona: according to this, La Monyos, crazy for the lost of her daughter, began to wander through the street of Barcelona dancing and singing.

(9) La Familia Ulises is a 40s’ very popular comic too: it was created by Joaquín Buigas and drawer Marino Benejam. As some other popular Spanish comic, above all those of the Bruguera press, was a kind of critic against the traditional middle class family of Barcelona.

(10) The only refference I’ve found is this tale entitled The witch who got to float.

Capitán Trueno


Cap. Trueno, Crispín y Goliath modernizados; obra de ZósimoMuchas veces he nombrado a los grandes grupos de rock surgidos en los años 70, grupos practicantes de rock duro, psicodelia, rock progresivo, que, además, en cierta medida estaban emparentados con los cantautores (incluso algunos de sus miembros eran músicos de estudio de éstos); pero, a excepción de Triana, Errobi y algún otro más cercano a la canción de autor, nunca he puesto ninguna canción suya… Y ya va siendo hora.

Asfalto - Asfalto-frontalY es que eran grupos que no sólo hacían buena música, sino también buenas letras: eran unas letras mucho más maduras y adultas que las del pop de la década anterior. Quizás se debiera a que la mayoría de ellos provenía de los barrios proletarios y hablaban de temas que les tocaba muy de cerca. es el caso de una de las bandas más conocidas y mejores de aquella escena: el grupo madrileño Asfalto, al que su líder, Julio Castejón, denominó –junto a otros- como cantautores eléctricos, y no sin razón. Después de algunos singles desde principios de los 70, el grupo publica su primer larga duración en 1978, Asfalto, que se abría con una canción que, creo, todos habremos oído alguna vez. Al igual que grupos de rock extranjeros hicieron, como, por ejemplo, los gran Country Joe & The Fish, Asfalto mezclaba sus ideas sobre la sociedad y la política con el mundo del cómic o el tebeo (sobre la marcha, algo que también hizo Jaume Sisa en su “Qualsevol nit pot sortir el sol”), en este caso, con el personaje más popular del tebeo español: el Capitán Trueno, obra de Víctor Mora y Ambrós héroe de la justicia y defensor del inocente y del desposeído. He aquí el primer éxito de la banda, muy apropiado para aquel año:

Capitán Trueno

Si el Capitán Trueno pudiera venir
nuestras cadenas saltarían en mil
de él aprendimos que el bueno es el mejor
aunque al pasar el tiempo comprendemos que no.

Si el Capitán Trueno pudiera venir
nuestras cadenas saltarían en mil
monstruos gigantes, princesas encantadas
el malo siempre palma, la chica se salva.

Ven Capitán Trueno
haz que gane el bueno
Ven Capitán Trueno
haz que gane el bueno
Ven Capitán Trueno
que el mundo está al revés.

A bordo de su barco subiríamos tú y yo
perseguidos por los años desde que él nos dejó
en océanos de tebeo y con espadas de papel
haríamos a los piratas retroceder.

Ven Capitán Trueno
haz que gane el bueno
Ven Capitán Trueno
haz que gane el bueno
Ven Capitán Trueno
que el mundo está al revés.

http://www.letrasymas.com/letra.php?p=asfalto-capitan-trueno

Asfalto

(José Luis Jiménez, Julio Casejón, Enrique Cajide, Lele Laina)

A %d blogueros les gusta esto: