Posts Tagged ‘Aída Lafuente’

Nuberu: Aída Lafuente


 http://www.goear.com/files/localplayer.swf

Nuberu is an asturian folk duo, formed by Chus Pedro and Manolo Penayos, of the single 70s that still have activity. The name of the group makes reference to a creature of the Asturian mythology: the nuberu is a genious that carries the rain and the storm. Their music is based on the traditional music of the region of Asturias (north of Spain), a music with Celtic reminiscence, and they, as other Asturians singers and groups contemporary, opted to sing in the dialect of Asturias: Bable or Asturianu.

The language of Asturias. Bable is a dialect of an antique language of Spain, Leonés, which was talked in the old Kingdom of León or Astur-Leonés Kingdom. Actually is talked in León and Asturias, taking respectively the names of Leonés and Asturianu (cast. Asturiano; Eng. Asturian). Though is talked only in the country field, Asturianu was adopted by people who felt the needed of having an own language for their identity as nationality. Actually there’s a polemic about if Asturianu is a language or only a dialect.

The story of Aida Lafuente. At 1934, during the right wing government of the Second Spanish Republic, the hunger, the bad situation of the workers and peasants, make that many people were angry. So, left and nationalists parties, with anarchists, socialists and communists syndicates, call for a strike in October. Although it wasn’t too supported, in Asturias was very strong: as strong as they call it the Revolution of Asturias. The government, in hands of CEDA (Spanish Autonomic Right Wing-Parties Confederation), asked help to General Franco (he still wasn’t the dictator), who said the best thing was to send the legionaries, the Spanish colonial forces, to help police and Civil guard. The result of that was a massacre. Aida Lafuente was a young girl of a communist family; at  October 13th, she was defending alone the entrance to Oviedo (Asturias’ capital). When the soldiers get her, they asked her her name; she answered: Libertarian Communist!… So she was dead by the soldiers and buried in a common grave with others companions. Her story became a legend for the left people of Asturias, but also from others sites of Spain. This Nuberu’s song is a version of the popular song that the Asturian people made in honor of the girl.

Nuberu’s web-page: Nuberu
Aída Lafuente’s Story: Wikipedia

AÍDA LAFUENTE

Deciseis años tinía
guapos años guayasperos
que xueguen y salten
semellando xilgueros.

Yeres una neña Aída
que na rexón asturiana
xugabes dando a la comba
ú tos amigues saltaben.

Llegó la güelga d’Ochobre
fuste revolucionaria
tu ya non coyiste comba
que coyiste la metralla.

Colos pergafos mineros
qué bien tu la remanabes
Salíes colos primeros
bricando per barricaes.

Y cuando más se encendín
los glayios n’amarraza
dieste col llombu na terra
furó to pierna una bala.
Los mozos, los comunistes
quixeron dir a salval
¡Valoratible so vida!
¡so vida de llibertaria!

Nun hubo quien lo algamara
rabiones de metralleta
sos cuerpos afuracaron
a la vera la rapaza.

Ya lleguen los asesinos
"¿Tú cómo te llames, guaja?"
Tú dixisti puñu en riba
"¡Comunista llibertaria!"

Nun acabasti decilo,
la to voz nun vocinglaba
del menudín del to cuerpu
fixo un cribu tanta bala.

Y esi vestidín tan guapo
coles manches roxes
guardaranlu con gran ciñu
to ma y la bona la to hermana.
Serás de los asturianos
l’exemplu de la so casta
y has ser de los mineros
so bandera proletaria.

Pola sangre que vertiesti
xorrecerán más rosales
nesta rexón asturiana
con roses bien corollaes.

Y a primeros de Ochobre
glayarán per toa España
les mocedaes marxistes
coses de la llibertaria.

You were sixteen years old,/ pretty healthy looking years/ that play and jump/ seeming finches./ You were a girl, Aida,/ who in the region of Asturias/ were playing the jump-rope/ that your friends were jumping.// The October strike came,/ you were a revolutionary:/ you didn’t take jump-rope no more,/ you took the machine-gun./ With the brave miners/ how good you handle it:/ you get out with the firsts,/ jumping through the barricades.// And as more were arousing/ the shots in the combat/ your back touched the ground,/ a bullet drilled your leg.// The boys, the communists,/ wanted to go for save her,/ Her life is precious! Her libertarian life!// There weren’t any who get it,/ machine-gun bursts/ drilled their bodies/ beside the girl.// Already the killers are coming,/ "What’s your name, babe?"/ You said rising your fist:/ Libertarian communist!// You hadn’t ended of saying it,/ your voice didn’t sound,/ in your little body/ so many bullets made sieves on it.// And that dress so pretty/ with red spots/ was too carefully kept by your mother and your good sister./ You shall be to the Asturians/ an example of his chaste,/ and you have to be of the miners/ their proletarian flag.// By the blood you spilled/ shall bloom more rosebushes/ in this Asturian region/ with so colorful roses.// And at firsts of October/ by whole Spain shall shout/ the Marxists youth/ things of the libertarian one.

lyric: popular
music: Alberto del Pozo
For seeing the letter in Spanish click here

Historia del folk español VII: folk protesta


El principio de los 70 es un ambiente muy propicio para que se desarrolle el folk español. Ya a finales de los 60, periodistas como Haro, Ibars (sic) o Carlos Tena apoyaban la naciente música folk, a la vez que ésta iba evolucionando desde planteamientos meramente intelectuales a otros más reivindicativos. Hay programas especializados en radio y en televisión, como aquel famoso “Ismael y la Banda del mirlitón”. No es que sea indesligable la canción protesta de la música folk, pero en Estados Unidos, en toda Latinoamérica, en España e incluso en el Sáhara, parece que sus destinos vayan de la mano.
Es cierto que hemos hablado de Seeger, Guthrie, Joan Baez y Dylan como determinantes: pero lo que dio el gran impulso a la creación de un folk reivindicativo fue sin más ni menos el ejemplo de la música latinoamericana, seguramente por la facilidad del idioma y la proximidad de los temas. Violeta Parra y Atahualpa Yupanqui primero, y después Víctor Jara, Daniel Viglietti, Mercedes Sosa, etc., junto a grupos como Quilapayún, Inti-Illimani y un largo etcetera, fueron los que alumbraron a toda una generación de músicos cuando usaban la música tradicional de su país para la protesta: en el caso de los Andes no estaba exenta de indigenismo. Es pues entonces cuando se empiezan a plantear usar -si todavía no lo habían hecho- la música tradicional como instrumento de protesta.
El folk usa, pues, los mismos temas: la libertad, la represión, la emigración…, los mismos planteamientos y la misma simbología que la canción protesta “convencional”: la noche, el carcelero, la mañana, las cadenas… Por lo que en este ámbito no innova mucho salvo en la música. Las primeras canciones de folk-protesta se remontan al 68: María del Mar Bonet no duda en usar el bolero mallorquín para denunciar el supuesto suicidio de un estudiante mientras escapaba de la policía (la canción fue prohibida: la pudo grabar hacia el 76; en Francia, Elisa Serna la grabó en castellano): “Qué volen aquesta gent?” es una dramática canción, buen ejemplo del género, pero no la única. Marina Rossell utilizaría la base musical y parte de la letra de “A la ciutat de Lleida” para hacer “A la pressò de Lleida”: la primera es una bella historia de presos condenados a muerte que cantan una canción que conmueve a la hija del gobernador de Lérida; la segunda es la historia de esos presos cantando de tal manera que el gobernador y el carcelero se ven amenazados. Y así podríamos seguir enumerando: Menese cantando una toná en la que narra con metáforas un fusilamiento (“S’abrieron las puertas”), Gerena pidiendo venganza por Chato el “esparraguero” y por Víctor Jara; Morente explicando en una breve tonadilla los principios del comunismo; Víctor Manuel dando la bienvenida a su paisano exiliado; La Bullonera dejando al desnudo las contradicciones de la nueva democracia; Jarcha cantando a Miguel Hernández contra los señoritos andaluces y reflexionando sobre “caenas de oro, caenas de hierro”; Labordeta y su jota libertaria “Agua para el erial/ y trigo para el barbecho./ Para los hombres caminos/ caminos de libertad”; Al Tall denunciando la muerte de Miquel Grau “per cridar vull l’estatut”; Nuberu homenajeando a Aida Lafuente; Fuxan os Ventos llamando “como a un irmán”; Ovidi Montllor diciendo por seguidillas que “com que la cançó es per viure, no volem violentar”; Oskorri cantando la protesta poética de Aresti… Y una larga lista que se podría y se puede continuar.
En conclusión: la canción protesta había encontrado el perfecto aliado en el folk. Y ¿por qué era esto así? Pues, sencillamente porque son canción del pueblo: no se crearon para solaz de caciques, banqueros, terratenientes ni militares: llevan dentro la queja y la alegría de todos los pueblos del mundo, porque todos los pueblos cantan en el trabajo y cuando sufren y cuando ríen y cuando aman. Esto se puede resumir en un verso que dijo Elisa Serna en la canción “Regreso a la semilla”: “Suena ronca la dulzaina/ que nunca sonó en palacios/ que sonó en la plaza de los pueblos”.

Aída Lafuente


AÍDA LAFUENTE
“Dexo-vos” esta bella letra de una canción que el conjunto de folk asturiano Nuberu, que cantaban en bable, dedicó a Aída Lafuente, heroína de los mineros asturianos, junto con los cuales ella se alzó en la Revolución de Asturias de 1934 para pedir aquello que por justicia les correspondía; por culpa de la intervención de las fuerzas legionarias que el miserable general Franco (el generalito) propició na rexión asturiana, allí encontró la muerte. Aparece en el disco Asturies ayer i güei.

http://www.goear.com/files/localplayer.swf

 

AÍDA LAFUENTE 

Deciseis años tinía
guapos años guayasperos
que xueguen y salten
semellando xilgueros.

Yeres una neña Aída
que na rexón asturiana
xugabes dando a la comba
ú tos amigues saltaben.

Llegó la güelga d’Ochobre
fuste revolucionaria
tu ya non coyiste comba
que coyiste la metralla.

Colos pergafos mineros
qué bien tu la remanabes
Salíes colos primeros
bricando per barricaes.

Y cuando más se encendín
los glayios n’amarraza
dieste col llombu na terra
furó to pierna una bala.
Los mozos, los comunistes
quixeron dir a salval
¡Valoratible so vida!
¡so vida de llibertaria!

Nun hubo quien lo algamara
rabiones de metralleta
sos cuerpos afuracaron
a la vera la rapaza.

Ya lleguen los asesinos
“¿Tú cómo te llames, guaja?”
Tú dixisti puñu en riba
“¡Comunista llibertaria!”

Nun acabasti decilo,
la to voz nun vocinglaba
del menudín del to cuerpu
fixo un cribu tanta bala.

Y esi vestidín tan guapo
coles manches roxes
guardaranlu con gran ciñu
to ma y la bona la to hermana.
Serás de los asturianos
l’exemplu de la so casta
y has ser de los mineros
so bandera proletaria.

Pola sangre que vertiesti
xorrecerán más rosales
nesta rexón asturiana
con roses bien corollaes.

Y nel 14 d’Abril (y a primeros de Ochobre)
glayarán per toa España
les mocedaes marxistes
coses de la llibertaria.

Dieciséis años tenías,/ guapos años lozanos,/ que juegan y saltan/ asemejando jilgueros./ Eras una niña Aida/ que en la región asturiana/ jugabas dando a la comba/ que tus amigas saltaban.// Llegó la huelga de Octubre/ fuiste revolucionaria:/ tú ya no cogiste comba,/ que cogiste la metralla.// Con los valientes mineros,/ qué bien que la manejabas:/ salías con los primeros/ brincando por las barricadas.// Y cuando más se encendían/ los tiros en el combate,/ diste con la espalda en la tierra,/ horó tu pierna una bala.// Los mozos, los comunistas,/ quisieron ir a salvarla,/ ¡valerosa su vida!/ ¡su vida de libertaria!// No hubo quien lo consiguiera,/ ráfagas de metralletas/ sus cuerpos atravesaron/ al lado de la muchacha.// Ya llegan los asesinos,/ “¿cómo te llamas niña?”/ Tú dijiste, puño en alto:/ “¡Comunista libertaria!”// No acabaste de decirlo,/ tú voz no sonaba,/ de tu menudo cuerpo/ hizo criba tanta bala.// Y ese vestidito tan bonito/ con las manchas rojas/ lo guardaron con gran cuidado/ tu madre y tu buena hermana./ Serás de los asturianos/ ejemplo de su casta/ y has de ser de los mineros/ su bandera proletaria.// Por la sangre que vertiste/ florecerán más rosales/ en esta región asturiana/ con rosas bien coloradas.// Y a primeros de Octubre/ gritarán por toda España/ las juventudes marxistas/ cosas de la libertaria.

Lletra:popular
Só: Alberto del Pozo

 

A %d blogueros les gusta esto: