Posts Tagged ‘country-rock’

Canciones porque sí: “A child’s claim to fame”


Buffalo Springfield Again (1967), el segundo disco de Buffalo Springfield:

BuffaloSpringfieldBuffaloSpringfieldAgain

A Child’s Claim to Fame

Well there goes another day
Now I wonder why
You and I
Keep telling lies
I can’t believe that what you say
‘cause tomorrow’s lullaby
can’t passify
my lonesome crying
Make believe that’s all you know
And to make believe is a game
A child’s rein
You’ve changed your name
So sadly I watched the show
I watched you became
Truth is the shame
Yeah, too much pain

La reclamación de fama de un niño

Pues ahí se va otro día/ Ahora me pregunto por qué/ tú y yo/ seguimos diciendo mentiras/ No puedo creer en eso que dices/ porque la nana de mañana/ no puede pacificar/ mi llanto solitario/ Haces creer que es todo lo que sabes/ y hacer creer es un juego/ La rienda de un niño/ Has cambiado tu nombre/ Muy tristemente contemplé el espectáculo/ Te vi transformarte/ La verdad es la vergüenza/ Sí, demasiado dolor.

Richie Furay

Suite de los ojos azules para Judy Collins


Lanzada como sencillo junto a Long time gone, canción algo más política de David CrosbyHacia 1967, los Byrds estaban un poco enfadados con uno de sus miembros: las diatribas políticas lanzadas durante el festival pop de Monterey entre canción y canción, junto a su participación en la actuación de Buffalo Springfield para suplir la baja de Neil Young en el mismo festival, hicieron que Jim McGuinn y Chris Hillman se azoraran bastante con David Crosby, quien, por su parte, se estaba enfadando porque el grupo consideraba algunos temas suyos, como “Triad”, demasiado arriesgadas. Así que entre el 67 y el 68, Crosby comenzó a abandonar la banda pionera del folk-rock.

En ese año de 1968, Buffalo Springfield, pioneros del country-rock y uno de los mejores grupos de folk-rock de la mitad de los 60, quebraban. Stephen Stills, vocalista y guitarrista de la banda, se reencontraría con su amigo David Crosby y empezaron a madurar la idea de un grupo nuevo de folk-rock, con una fuerte base vocálica armónica.

Al otro lado del océano, Graham Nash, cansado del éxito comercial y de no poder, por ello, hacer las canciones que a él le gustaría hacer, abandona el grupo de pop británico, The Hollies, y se traslada a Los Ángeles. Una vez allí, David Crosby, que era su amigo, le encuentra y le invita a una reunión con Stephen Stills para hablar sobre la fundación de un grupo vocálico de folk-rock. Nash aceptó.

La cantautora Judy Collins era aquella "Judy Blue Eyes"Judy Collins era una de las cantautoras y folksingers más veteranas que, siendo una de las alumnas del gran Pete Seeger, no le asustó el cambio musical producido a la mitad de los 60. Por aquellos entonces, era novia de Stephen Stills, y fue en su casa en donde se reunieron los tres músicos para fundar Crosby, Stills & Nash: el grupo que, básicamente, inventó el country-rock. En 1969, el ex-Buffalo Springfield Neil Young se unía al grupo, transformándolo en el cuarteto Crosby, Stills, Nash & Young; su presentación se produjo en la segunda parte de la actuación del trío anterior en el festival de Woodstock, y le dio al grupo una orientación más rockera, frente a su primer disco, en donde primaba mucho lo acústico.

Y así se fundó el trío que más tarde sería cuarteto. Y como en gran medida la responsable de todo aquello fue la gran cantautora Judy Collins, su carta de presentación fue esta canción, una suite que alternaba las harmonías de Crosby y Nash con los solos de Stills, y que acababa con un son cubano cantado en castellano, titulada “Suite: Judy Blue Eyes”, un mensaje de amor de Stills a Collins, pero también un guiño de agradecimiento a su ayuda.

Suite: Judy Blue Eyes

It’s getting to the point where I’m no fun any more
I am sorry
Sometimes it hurts so badly I must cry out loud
I am lonely
I am yours, you are mine, you are what you are
You make it hard

Remember what we’ve said, and done
And felt about each other
Oh, babe, have mercy
Don’t let the past remind us of what we are not now
I am not dreaming
I am yours, you are mine, you are what you are
You make it hard

Tearing yourself away from me now, you are free
And I am crying
This does not mean I don’t love you, I do, that’s forever
Yes, and for always
I am yours, you are mine, you are what you are
You make it hard

Something inside is telling me that I’ve got your secret
Are you still listening?
Fear is the lock, and laughter the key to your heart
And I love you
I am yours, you are mine, you are what you are
And you make it hard
And you make it hard
And you make it hard

Friday evening
Sunday in the afternoon
What have you got to lose?
Tuesday morning
Please be gone, I’m tired of you
What have you got to lose?

Can I tell it like it is?
Help me I’m suffering
Listen to me baby
It’s my heart that’s suffering
Help me, I’m crying to you
It’s dyin’ and that’s what I have to lose

I’ve got an answer
I’m going to fly away
What have I got to lose?
Will you come see me
Thursdays and Saturdays
What have you got to lose?

Chestnut brown canary
Ruby throated sparrow
Sing a song, don’t be long
Thrill me to the marrow

Voices of the angels
Ring around the moonlight
Asking me, said she so free
How can you catch the sparrow?

Lacy lilting lady
Losing love lamenting
Change my life, make it right
Be my lady

Do do do do do, do do do do do do
Do do do do do, do do do do

¡Qué linda! Me recuerda a Cuba
La reina de la Mar Caribe
Quiero sólo visitarla allí
Y qué triste que no puedo. ¡Vaya!
O Va! O Va!

[Otra versión*]

Qué linda, me la traiga Cuba
La reina de la Mar Caribe
Cielo sol no tiene sangre ahí
Y qué triste que no puedo ¡vaya!
Oh va, oh va, va

http://lyricskeeper.es/es/crosby-stills-nash/suite-judy-blue-eyes.html

Suite: Judy Ojos Azules

Se está llegando a un punto en el que ya no me divierto más/ Lo siento/ A veces duele tanto que tengo que gritar fuerte/ Estoy solo/ Soy tuyo, eres mía, eres lo que eres/ Lo haces difícil// Recuerda lo que hemos dicho, y hecho/ y sentido por el otro/ Oh, cariño, ten piedad/ No dejes que el pasado nos recuerde lo que no somos ahora/ No estoy soñando/ Soy tuyo, eres mía, eres lo que eres/ Lo haces difícil// Te estás apartando de mí ahora, eres libre/ y yo estoy llorando/ Eso no significa que no te quiera, al contrario, es para siempre/ sí, y por siempre./ Soy tuyo, eres mía, eres lo que eres/ Lo haces difícil// Algo dentro de mí me dice que tengo tu secreto/ ¿Me oyes aún?/ El miedo es el cerrojo, y la risa la llave para tu corazón/ y te quiero// Soy tuyo, eres mía, eres lo que eres/ y lo haces difícil/ y lo haces difícil…// Viernes noche/ Domingo por la tarde/ ¿Qué tienes que perder?/ Martes por la mañana/ Por favor, vete, estoy cansada de ti/ ¿Qué tienes que perder?// ¿Puedo decirlo tal cómo es?/ Ayúdame, estoy sufriendo/ Escúchame cariño/ Es mi corazón que está sufriendo/ Ayúdame, te lo estoy gritando/ Se muere y eso es lo que tengo que perder.// Tengo una solución/ Voy a irme volando/ ¿Qué tengo que perder?/ ¿Me vendrás a ver/ los jueves y los sábados?/ ¿Qué tienes que perder?// Castaño canario marrón/ gorrión de garganta de rubíes/ canta una canción, no tardes,/ emocióname hasta la médula.// Las voces de los ángeles/ que suenan alrededor de la luz de la luna/ me preguntan, dijeron ella es tan libre,/ ¿cómo se puede atrapar un gorrión?// Perezosa dama iluminada/ que se lamenta por la pérdida del amor/ Cambia mi vida, corrígela/ Sé mi dama// Do do do… 

Stephen Stills

Crosby, Stills & Nash

* Las estrofas finales, cantadas en castellano, solían cambiar en cada actuación: la primera pertenece al enlace de la wikipedia, y la segunda al otro enlace. No vuelvo a reproducirlas porque, obviamente, no precisan traducción.

Y una mano excelente, en el Festival de Woodstock, en lo que era la segunda actuación en público del grupo:

Have you ever seen the rain?


HYESTR-CCREsta semana no tengo todo el tiempo que quiera para traer entradas de gran envergadura, así que sólo estoy trayendo entradas sobre canciones que no precisan de mucha más explicación que su propia letra, pero que son bonitas y fáciles de encontrar y transcribir y traducir. Tal como la de hoy, “Have you ever seen the rain?”, de uno de mis grupos de rock estadounidenses preferidos, Creedence Clearwater Revival, incluida en su disco de 1971, Pendulum, un disco muy bueno en el que la banda ahonda más en las raíces del rock más clásico, con rocks y baladas tan sencillas y conmovedoras como ésta, en la que algunos han querido ver una alegoría de protesta contra la guerra de Vietnam, una interpretación tan lícita como cualquier otra, aunque a mí, personalmente, me parezca algo desacertada:

Have you ever seen the rain?

Someone told me long ago
There’s a calm before the storm,
I know; It’s been coming for some time.
When it’s over, so they say,
It’ll rain a sunny day,
I know; Shining down like water.

I want to know, Have you ever seen the rain?
I want to know, Have you ever seen the rain
Coming down on a sunny day?

Yesterday, and days before,
Sun is cold and rain is hard,
I know; Been that way for all my time.
‘Til forever, on it goes
Through the circle, fast and slow,
I know; It can’t stop, I wonder.

¿Has visto alguna vez la lluvia?

Alguien me dijo hace tiempo/ que hay una calma antes de la tormenta,/ lo sé; ha estado llegando durante algún tiempo./ Cuando se acaba, así dicen,/ lloverá en un día soleado,/ lo sé; brillando como el agua.// Quiero saber, ¿has visto la lluvia alguna vez?/ Quiero saber, ¿has visto alguna vez la lluvia/ caer en un día soleado?// Ayer, y días antes,/ el sol era frío y la lluvia era fuerte,/ lo sé; he estado en ese camino durante todo mi tiempo [Alt. toda mi vida]./ Hasta siempre, va/ a través del círculo, rápido y lento,/ lo sé; no podrá parar, me pregunto.

John Fogerty

Creedence Clearwater Revival

Lookin’ out my back door


Lookinoutmybackdoor45Me gustan grupos como los Grateful Dead, Canned Heat, los Byrds, la Allman Brother Band, Lynyrd Skynyrd y –nuestros protagonistas de hoy- Creedence Clearwater Revival, porque hacían un rock que recuperaba las raíces de este género, es decir, la música tradicional estadounidense de todos los colores. La Creedence, por su parte, le daban personalidad étnica a su rock de los pantanos de Louisiana; los que una crítica musical llamó (y quizás y probablemente sin mala fe, sino todo lo contrario) los “cavernícolas del rock”, a medida que avanzaba su carrera musical iban abandonando más la psicodelia y el rock duro para enfatizar más lo que también se llama rock con raíces. De ahí, esta canción en clave country-rock, del disco Cosmo’s Factory (Fábrica de Cosmos), de 1970, una balada que, si bien hay quien (y podría ser) ve las conexiones con el mundo de las drogas, no deja de ser una invitación a sentarse, descansar un poco y olvidarse de los problemas.

A color:

Lookin’ out my back door

Just got home from Illinois, lock the front door, oh boy!
Got to sit down, take a rest on the porch.
Imagination sets in, pretty soon I’m singin’,
Dude, dude, dude, lookin’ out my back door.

There’s a giant doing cartwheels, a statue wearin’ high heels.
Look at all the happy creatures dancing on the lawn.
A dinosaur Victrola list’ning to Buck Owens.
Dude, dude, dude, lookin’ out my back door.

Tambourines and elephants are playing in the band.
Won’t you take a ride on the flyin’ spoon?
Doo, doo doo.
Wond’rous apparition provided by magician.
Dude, dude, dude, lookin’ out my back door.

Tambourines and elephants are playing in the band.
Won’t you take a ride on the flyin’ spoon?
Dude, dude, dude.
Bother me tomorrow, today I buy no sorrows.
Dude, dude, dude, lookin’ out my back door.

Forward troubles Illinois, lock the front door, oh boy!
Look at all the happy creatures dancing on the lawn.
Bother me tomorrow, today I buy no sorrows.
Dude, dude, dude, lookin’ out my back door.

http://www.justsomelyrics.com/2023395/Creedence-Clearwater-Revival-Lookin%27-out-my-Back-Door-%28Mirando-desde-mi-puerta%29-Lyrics

Mirando por mi puerta de atrás

Acabo de llegar a casa desde Illinois, cerrado la puerta delantera, ¡oh chico!/ Me senté a descansar en el porche./ La imaginación empieza, muy pronto ya estoy cantando./ Amigo, amigo, amigo, mirando por mi puerta de atrás.// Hay un gigante haciendo ruedas de carro, una estatua que lleva tacones./ Mira a todas esas criaturas felices bailando en el césped./ Un Victrola pieza de museo escuchando a Buck Owens./ Amigo, amigo, amigo, mirando por mi puerta de atrás.// Panderetas y elefantes tocan con la banda./ ¿No vas a montar en la cuchara voladora?/ Doo, doo, doo./ Apariciones maravillosas proporcionadas por un mago./ Amigo, amigo, amigo, mirando por mi puerta de atrás.// Panderetas y elefantes tocan con la banda./ ¿No vas a montar en la cuchara voladora?/ Amigo, amigo, amigo./ Moléstame mañana, hoy no compro penas./ Amigo, amigo, amigo, mirando por mi puerta de atrás.// Envía los problemas a Illinois, cierra la puerta delantera, ¡oh chico!/ Mira a todas las criaturas felices bailando en el césped./ Moléstame mañana, hoy no compro penas./ Amigo, amigo, amigo, mirando por mi puerta de atrás.

John Fogerty

Creedence Clearwater Revival

So you want to be a rock’n’roll star?: http://www.losacordes.com/acordes/creedence-clearwater-revival/lookin-out-my-back-door

Algunas versiones que se hicieron fue la de esta organista y cantante de Hong Kong, Ma Chia Nar (馬嘉娜) en 1973, que no he encontrado… Y sí la de este grupo heavy más reciente, Children of Bodom, que no está nada mal y es muy respetuosa:

Si el Diablo era amigo de los Grateful Dead… También es mi amigo


gratefuldeadveryCitada por los más rancios extremistas reaccionarios fanáticos de la religión como ejemplo del supuesto maridaje entre la música rock de todos los tiempos y el satanismo, esta deliciosa canción de country, escrita por el letrista oficial de los Grateful Dead, Robert Hunter, y compuesta por Jerry García y por John Dawson “Marmaduke” (Dead invitado y fundador de New Riders of The Purple Sage), y publicada en el disco número 6 de la banda, American Beauty, no parece ser otra cosa sino la historia de un fugitivo (temática muy de moda por entonces) que tiene que pedir prestado para ello, y previsiblemente se endeuda. Así que, lejos de ser una especie de himno satanista –como sostienen los pastores y diáconos alcoholizados simpatizantes del KKK-, parece ser más bien, o por lo menos así lo entiendo, una metáfora sobre el endeudamiento del fugitivo. En cualquier caso, una gran canción, nacida en los días del regreso a las raíces experimentado por el rock de finales de los 60 y principios de los 70.

Friend of the Devil

I lit out from Reno, I was trailed by twenty hounds
Didn’t get to sleep that night till the morning came around

Set out running but I take my time
A friend of the devil is a friend of mine
If I get home before daylight I just might get some sleep
Tonight

I ran into the devil babe, he loaned me twenty bills
I spent the night in Utah in a cave up in the hills

I ran down to the levee but the devil caught me there
He took my twenty dollar bill and vanished in the air

Got two reasons why I cry away each lonely night
The first one’s named sweet Anne Marie and she’s my heart’s delight
Second one is prison baby, sheriff’s on my trail
And if he catches up with me I’ll spend my life in jail

Got a wife in Chino babe, and one in Cherokee
First one says she’s got my child but it don’t look like me

(añadidos de Robert Hunter en su disco Jack O’Roses –1980-)

You can borrow from the devil, you can borrow from a friend
But the devil will give you twenty, when your friend got only ten

http://www.dead.net/song/friend-devil

Amigo del Diablo

*Me encendí en reno*, fui rastreado por veinte sabuesos/ No pude dormir esa noche hasta que la mañana llegó.// Partí huyendo pero tomo mi tiempo./ Un amigo del diablo es un amigo mío./ Si llego a casa antes de la luz del día podría dormir/ esta noche.// Corrí hacia el diablo cariño, me prestó veinte billetes./ Pasé la noche en Utah en una cueva sobre las colinas.// Corrí hacia el dique pero el diablo me atrapó allí/ Cogió mi billete de veinte dólares y se desvaneció en el aire// Tengo dos razones por las que lloro cada noche solitaria./ La primera se llama Anne Marie la dulce y es el deleite de mi corazón/ La segunda es la prisión cariño, el sheriff me sigue la pista/ y si me alcanza pasaré mi vida en la cárcel.// Tengo una esposa en Chino cariño, y una en Cherokee/ La primera dice que su hijo es mío pero no se parece a mí.// [añadidos de Hunter] Puedes pedir prestado al diablo, puedes pedir prestado a un amigo,/ pero el diablo te dará veinte, mientras tu amigo sólo tiene diez.

Letra: Robert Hunter

Música: Jerry García & John Dawson

The Grateful Dead

Versión de Robert Hunter

Teach you children


"Niño con granada de mano de juguete", Diane ArbusÉsta es una bonita canción, escrita por el miembro británico de Crosby, Stills, Nash & Young, Graham Nash, cuando aún estaba con su anterior grupo, los Hollies. Nash, que es un fotógrafo y coleccionista de fotografías, tuvo la inspiración para escribir “Teach your children” al ver la serie fotográfica “Niño con granada de mano de juguete en Central Park” de Diane Arbus: aquella expresión de enfado del chaval le hizo reflexionar de cómo ciertos valores perniciosos de (y para) la sociedad, como son la violencia y la guerra, se heredan a través de cosas tan triviales como pueden ser los juguetes. Sin embargo, no la grabó hasta 1970, ya con el mítico cuarteto de country-rock armónico, con la colaboración del gran Jerry García a la guitarra con pedal de acero (steel pedal guitar), instrumento imprescindible en el country. Como anécdota, propiciada por el enlace de la wikipedia, el candidato demócrata a al presidencia en 1984, Walter Mondale, la utilizó como fondo para su campaña de control de armas.

Teach your children

You who are on the road
Must have a code that you can live by
And so become yourself
Because the past is just a good bye.

Teach your children well,
Their father’s hell did slowly go by,
And feed them on your dreams
The one they picked, the one you’ll know by.

Don’t you ever ask them why, if they told you, you would cry,
So just look at them and sigh and know they love you.

And you, of tender years,
Can’t know the fears that your elders grew by,
And so please help them with your youth,
They seek the truth before they can die.

Can you hear and do you care and
Can’t you see we must be free to
Teach your children what you believe in.
Make a world that we can live in.

Teach your parents well,
Their children’s hell will slowly go by,
And feed them on your dreams
The one they picked, the one you’ll know by.

Don’t you ever ask them why, if they told you, you would cry,
So just look at them and sigh and know they love you.

http://www.stlyrics.com/songs/c/crosbystillsnashyoung6061/teachyourchildren237794.html

Enseñad a vuestros hijos

Vosotros que estáis en el camino/ debéis tener un código por el que podéis vivir/ y así os hacéis a vosotros mismos/ porque el pasado es sólo un adiós.// Enseñad a vuestros hijos bien,/ el infierno de sus padres pasó lentamente,/ y alimentadlos en vuestros sueños/ el que recogieron, el que sabréis.// ¿Nunca les habéis preguntado por qué?, si os lo dijeron, lloraríais,/ así que sólo miradlos y suspirad y sabed que os quieren.// Y vosotros, de años tiernos,/ no podéis saber los miedos con el que vuestros mayores crecieron,/ así que por favor ayudadles con vuestra juventud,/ buscan la verdad antes de que puedan morir.// ¿Podéis oír y os preocupáis y/ no podéis ver que debemos ser libres para/ enseñar a vuestros hijos en lo que creéis?/ Hacer un mundo en el que podamos vivir.// Enseñad a vuestros padres bien,/ el infierno de sus hijos se irá lentamente,/ y alimentadlos en vuestros sueños/ el que recogieron, el que vosotros sabréis.// ¿Nunca les habéis preguntado por qué?, si os lo dijeran, lloraríais,/ así que sólo miradles y suspirad y sabed que os quieren.

Graham Nash

Crosby, Stills, Nash & Young

Y aquí, el trío original, Crosby, Stills & Nash, interpretándola en el mítico Live-Aid:

Canciones porque sí: El corazón dorado de Neil Young


Heart of gold

I want to live,
I want to give
I’ve been a miner
for a heart of gold.
It’s these expressions
I never give
That keep me searching
for a heart of gold
And I’m getting old.

Keeps me searching
for a heart of gold
And I’m getting old.

I’ve been to Hollywood
I’ve been to Redwood
I crossed the ocean
for a heart of gold
I’ve been in my mind,
it’s such a fine line
That keeps me searching
for a heart of gold
And I’m getting old.
Keeps me searching
for a heart of gold
And I’m getting old.

Keep me searching
for a heart of gold
You keep me searching
for a heart of gold
And I’m growing old.
I’ve been a miner
for a heart of gold.

http://www.azlyrics.com/lyrics/neilyoung/heartofgold.html

Corazón de oro

neilyoungQuiero vivir,/ quiero dar/ he sido un minero/ por un corazón de oro./ Son estas expresiones/ que nunca doy/ lo que me tiene buscando/ un corazón de oro/ y me hago viejo./ Me tiene buscando/ un corazón de oro/ y me hago viejo.// He ido a Hollywood/ He ido a Redwood/ Crucé el océano/ por un corazón de oro/ He estado en mi mente,/ es una línea tan delgada/ que me tiene buscando/ un corazón de oro/ y me hago viejo…// Tenme buscando/ un corazón de oro/ Me tienes buscando un corazón de oro/ y envejezco./ He sido un minero/ por un corazón de oro.

Neil Young

A %d blogueros les gusta esto: