Posts Tagged ‘Marty Balin’

Caroline (Jefferson-Aeronáutica)


Jefferson_Starship_photo_1976La fabulosa banda de rock psicodélico de San Francisco, bandera del movimiento hippie, Jefferson Airplane, aterrizó definitivamente en 1973, tras idas y venidas de algunos de sus miembros: Spencer Dryden, que había abandonado el grupo en 1970, siendo reemplazado por Joey Covington, que se iría en 1972; Jorma Kaukonen y Jack Casady, inmersos en su banda de blues acústico Hot Tuna; y Marty Balin, medio desengañado, iba y venía del grupo, mientras Paul Kantner y Grace Slick llevaban a cabo sus proyectos juntos. El último álbum del grupo fue Thirty Seconds over Winterland, un directo desde la mítica sala de conciertos.

DragonFlyEs al año siguiente cuando Kantner rebautiza definitivamente al antiguo grupo, y Jefferson Airplane pasó a llamarse Jefferson Starship, resucitando un proto-proyecto que Kantner y Slick, junto a otros amigos músicos, habían llevado a cabo en el in-pass del grupo en 1970: Paul Kantner & Jefferson Starship Blows against the Empire, poniendo ya de cabecera su afición a la ciencia ficción. Pero los nuevos Jefferson Starship no eran exactamente los de aquel proyecto: de los Airplane continuaban Paul Kantner y Grace Slick, naturalmente, John Barbata(batería desde 1972), David Freiberg (sustituyendo a Balin desde 1972), y Papa John Creach (violín, desde 1970 y 1972); a ellos se sumaban el bajista Pete Sears y el guitarrista adolescente Craig Quachico para el primer disco del grupo en 1974: Dragon fly. En este disco hacía un cameo (no sé si se aplica al ámbito discográfico) su antiguo compañero Marty Balin, aportando su portentosa y muy particular voz a “Caroline”, un tema de amores imposibles escrito por él mismo, en su estilo romántico, y compuesto por Paul Kantner, como en los viejos tiempos. Al año siguiente, Balin se uniría al grupo, en la grabación del disco Red Octopus:

Caroline

Oh what can I tell you now, Caroline
Should I hurt your feelings or keep on lyin’?
One thing leads to another and another
And another and another besides
You always know whenever I wanna make love
And you always know all the changes I’m going through
Just as if you can read my mind
Caroline, you know everything I do
There just ain’t no words to describe
How I feel inside for you.

Yet somewhere out there
Waitin’ on a wonder
You’ll lend wings to my words
Somewhere when the band is gone
And the music of my song
Is just right for lovers.

You’re what I want more than anything else
I love you – yes I do – but I know when I’m all by myself
Nothin’ is real but my feelings and desires for you
And everything looks like some sort of scenery
Stored in an empty theatre
With stars on the ground – fences in the sky
And tears in the curtain of time
Oh what can I tell you, my Caroline.

Except yet somewhere out there
Waitin’ on a wonder
You’ll lend wings to my words
Somewhere when the band is gone
And the music of my song
Is just right for lovers.

Caroline, your lovin’ keeps me rollin’
Rollin’ all the time, rollin’ all the time
Baby – somewhere out there
You really roll me
Roll me away
Baby – somewhere out there
You roll me, roll me away.

And when the melody makes me surrender
Dark eyed girl, I always remember
That you love me somewhere out there
You really love me in time to the music
How you love me wildly in my heart
Girl, you love me
You roll me away.

You always fill my heart with wonder
You always fill my soul with love
You always fill my lips with kisses
You always fill my eyes with tears.

It’s like a wind from the other side of the world
Like a far off pack of hounds
Sounds like a whole universe – throbbin’ with life
I get so hypnotized in the lights
Just like the gaze of a mantis
Why even Atlantis sank beneath
The waves in a day and a night
Oh, in a day and a night I could write
You a symphony
It would be just like a bird
And carry my love over the mountains.

Cause somewhere out there
Waitin’ on a wonder
You’ll lend wings to my words
Somewhere when the band is gone
And the music of my song
Is just right for lovers.

You always fill my heart with wonder
You always fill my soul with love
You always fill my lips with kisses
You always fill my eyes with tears.

Cry Caroline.

http://www.lyricstime.com/jefferson-starship-caroline-lyrics.html

Caroline

Oh, qué puedo decirte ahora, Caroline./ ¿Debería herirte o seguir mintiendo?/ Una cosa lleva a otra y a otra/ y a otra y a otra además./ Siempre sabes cuándo quiero hacer el amor/ y siempre sabes los cambios por los que estoy pasando/ como si pudieras leerme la mente./ Caroline, sabes todo lo que hago,/ no hay ninguna palabra para describir/ cómo me siento por dentro por ti.// Todavía en algún lugar ahí fuera/ esperando un milagro/ darás alas a mis palabras,/ en algún lugar en donde la banda se ha ido/ y la música de mi canción/ es sólo adecuada para amantes.// Eres lo que quiero más que cualquier otra cosa./ Te quiero –es verdad- pero sé cuando estoy solo/ nada es real, excepto mis sentimientos y anhelos por ti/ y todo se parece a algún tipo de escenario/ situado en un teatro vacío/ con estrellas en el suelo –vallas en el cielo/ y lágrimas en el telón del tiempo./ Oh, qué puedo decirte, mi Caroline.// Excepto que todavía ahí fuera/ esperando un milagro/ darás alas a mis palabras,/ en algún lugar donde la banda se ha ido/ y la música de mi canción/ es sólo adecuada para amantes.// Caroline, tu amor sigue moviéndome,/ moviendo todo el tiempo, moviendo todo el tiempo/ Cariño, en algún lugar ahí fuera/ de verdad que me mueves/ haces que me mueva, que me mueva lejos…// Y cuando la música hace que me rinda/ chica de ojos oscuros, siempre recuerdo/ que me quieres en algún lugar ahí fuera/ Me quieres de verdad, al tiempo de la música/ Cómo me quieres alocadamente en mi corazón./ Chica, me quieres/ me haces moverme lejos.// Siempre llenas mi corazón de asombro/ Siempre llenas mi alma de amor/ Siempre llenas mis labios con besos/ Siempre llenas mis ojos con lágrimas.// Es como un viento desde el otro lado del mundo,/ como una jauría de perros no muy lejana/ suena como todo un universo – vibrante de vida/ Me quedo tan hipnotizado en las luces/ justo como la mirada de una mantis/ La razón por la que incluso la Atlántida se hundió bajo/ las olas en un día y una noche/ Oh, en un día y en una noche podría escribirte/ una sinfonía/ Sería justo como un pájaro/ y llevaría mi amor por sobre las montañas.// Porque en algún lugar ahí fuera/ esperando un milagro/ darás alas a mis palabras/ En algún lugar donde la banda se ha ido/ y la música de mi canción/ es solo adecuada para amantes.// Siempre llenas mi corazón de asombro/ Siempre llenas mi alma de amor/ Siempre llenas mis labios con besos/ Siempre llenas mis ojos con lágrimas.// Llora Caroline.

Marty Balin & Paul Kantner

Anuncios

Canciones porque sí/ Jefferson-aeromodelismo: How do you feel


JAMyBestFriendTyskUna de las canciones del Surrealistic Pillow, el segundo disco de Jefferson Airplane (1967), que nos dejamos en el tintero de la serie Jefferson-Aeromodelismo fue esta “How do you feel?”, pues no había gran cosa que decir sobre ella. La canción es autoría de un tal Tom Mastin, un antiguo amigo de Paul Kantner de los días de la bohemia folk pre-hippie, aunque no sé si es una canción que les regalara para darse algo de nombre (una práctica algo común por entonces) o una versión si Mastin fue un cantautor folk de aquellos días que la interpretara en los cafés de folk y jazz; sea como fuera, ignoro si Tom Mastin siguió en el mundo musical. A parte de ser la única canción del disco no escrita por uno de los miembros de la banda, presenta otra particularidad: frente al ambiente musical del disco, eminentemente de folk-rock y de primitivo rock duro, y descontando el fabuloso tema intimista de Marty Balin “Comin’ back to me”, la canción tiene una deliciosa armonización folk-pop muy al estilo de los Mamas & Papas, con Kantner a la voz solista, apoyado por Balin y Grace Slick, quien además interpreta el sonido pre-grabado de flautas que le da ese aire tan bucólico. Quizás sea una pieza maestra menor de los Airplane, casi una rareza, pero una auténtica delicia:

How Do you feel

Look into her eyes
Do you see what I mean
Just look at her hair
And when she speaks, oh, oh what a pleasant surprise

How do you feel
Just look at her smile
Do you see what I mean
She is looking our way
Oh how I wish we could stay, just stay for a while
How do you feel

When I meet a girl like that
I don’t know what to say
But to greet a girl like that
Brightens up my day
My day, oh
How do you feel

Just look at her walk
Do you see what I mean
She is coming our way
Oh, how my heart beats, I don’t even think I can talk
How do you feel

When I meet a girl like that
I don’t know what to say
But to greet a girl like that
Brightens up my day
My day, oh
How do you feel

How do you feel
Do you know how you feel
Just look at her smile
(Tell me how do you feel)
Look into her eyes
(Tell me how do you feel)
She is coming our way
(Tell me how do you feel)
Look into her eye
(Tell me how do you feel)
She is coming our way
(Tell me how do you feel)

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/How-Do-You-Feel-lyrics-Jefferson-Airplane/29E5B9CDE03075E748256BF400081562

Cómo te sientes

Mírala a los ojos,/ ¿ves lo que quiero decir?/ Sólo mira su pelo/ y cuando habla,/ oh, qué agradable sorpresa.// ¿Cómo te sientes?/ Sólo mira su sonrisa,/ ¿ves lo que quiero decir?/ Ella mira nuestro camino/ Oh, cuánto quisiera poder quedarnos, sólo quedarnos un rato./ ¿Cómo te sientes?// Cuando conozco a una chica como ésta/ no sé lo que decir/ Pero saludar a una chica como ésta/ ilumina mi día/ Mi día, oh/ ¿Cómo te sientes?// Sólo mira su andar/ ¿ves lo que quiero decir?/ Ella viene hacia nosotros/ Oh, cómo late mi corazón,/ ni siquiera creo que pueda hablar/ ¿Cómo te sientes?// Cuando conozco a una chica como ésta/ no sé lo que decir/ Pero saludar a una chica como ésta/ ilumina mi día/ Mi día, oh/ ¿Cómo te sientes?// ¿Cómo te sientes?/ ¿Sabes cómo te sientes?/ Sólo mira su sonrisa/ (Dime cómo te sientes)/ Mírala a los ojos…/ Viene hacia nosotros…

Tom Mastin

Dear Janis: Adagio galaico-galáctico por la chica enterrada viva en el blues


No sé bien qué fue de ella. Un amigo me dijo
que murió cuando supo que no es un rock la vida

Pablo Guerrero, “Dulce muchacha triste”

Santa Janis, tomada de su página de FacebookJanis Joplin, la diva del blues blanco, la reina blanca del blues, era encontrada en su cuarto de hotel muerta un 4 de octubre de 1970, al parecer, a causa de una sobredosis de heroína: como una polilla ante una llama, la chica que quería vivir demasiado deprisa quemó su vida, dejando una estela de inolvidables canciones e interpretaciones. Mientras tanto, los que habían causado su muerte comerciaban con ella, asegurando que vendían una heroína tan pura que mató a Janis Joplin. Pero ella, al parecer, decidió dejar la vida a lo grande al dejar en su testamente una suma de dinero para celebrar una fiesta en su honor. Muerte accidental o suicido, en cualquier caso su muerte convulsionó a toda la escena musical de San Francisco (aunque para 1970, la escuela de San Francisco estaba bastante disuelta), en donde estaban todos sus amigos, que reaccionaron de diversas maneras: Jerry García, de los Grateful Dead, declaraba que era mejor morir así que sufrir los estragos de la vejez; mientras que Marty Balin, de Jefferson Airplane, probablemente movido por el dolor, se negaba a actuar en el concierto-homenaje a su memoria.

pearlEn aquellos días, Janis Joplin estaba grabando su último álbum, Pearl, que respondía a una nueva toma de personalidad, con una nueva banda: The Full Tilt Boogie Blues Band. A muchos les sorprendió su muerte, pues la veían entusiasmada tanto con el proyecto como con el grupo, que ya la había acompañado en varios conciertos y festivales. El disco quedó inconcluso y salió a título póstumo; la canción “Buried alive in the blues” (Enterrada viva en el blues), compuesta por Nick Gravenites, a la que Janis iba a poner letra al día siguiente, tuvo que salir como instrumental, y sonar a modo de despedida:

La muerte de Janis conmocionó a todos los aficionados, incluso en España, aunque su nombre fuera conocido sólo por unos cuantos.

Bibiano en concierto (del Arquivo Gráfico e Documental de VOCES CEIBES)Bibiano Morón ya es uno de nuestros habituales (y lo seguirá siendo, por, y sólo por, su música). Fue uno de los últimos miembros en entrar en el colectivo de la Nova Canción galega Voces Ceibes, fue el inseparable compañero de Benedicto en múltiples recitales y, como su amigo y compañero, trabajó con José Afonso durante un tiempo. La llegada de Bibiano a Voces Ceibes supuso un cierto revulsivo en sus preceptos musicales y literarios: a partes iguales, Bibiano era un enamorado tanto del folklore gallego como de la música popular contemporánea más nueva: Bibiano mezclaba en sus melodías influencias que iban desde los gaiteros de las aldeas hasta los Beatles y Bob Dylan; por ello, fue un cantautor de folk-rock progresivo y experimental, pero sin desatender la temática social. Así pues, en lo que fue tal vez su disco más progresivo y experimental, Aluminio, del año 1979, el trovador eléctrico rendía su sentido homenaje a una de sus figuras más admiradas, planteándose la pregunta; “¿de dónde viene ese rugido de dolor?” y alternando en su letra las de dos temas de Joplin: “Bye, bye baby” y “Move over”:

Adagio para Janis Joplin

¡Hola Janis!
Xa sei que hei…
en ti
estou escoitando
"Bye,
bye,
bye,
baby, bye bye…”

E penso que non é moi tarde,
é sixelamente noite,
sonidos eletrizantes,
i a pesares de todo
na casa durmen todos.

¿Quen pode desentrañar
onde tes ises sonidos?
Somente pra saber si
debías seguir pinchándote.
Ábrese na túa gorxa
un paradiso de door,
sobrevoando América
mentras o mundo ruxe
como un carburador.

You say that is over, baby,
you say that is over now,
But still you hang around me, come on,
Won’t you move over.

¡Hola Janis!/ Ya sé que he…/ en ti/ estoy escuchando/ “Bye,/ bye,…/ baby, bye bye…”// Y pienso que no es muy tarde,/ es bastante de noche,/ sonidos electrizantes,/ y a pesar de todo/ en casa duermen todos.// ¿Quién puede desentrañar/ donde tienes esos sonidos?/ Solamente para saber si/ debías seguir pinchándote./ Se abre en tu garganta/ un paraíso de dolor,/ sobrevolando América/ mientras el mundo ruge/ como un carburador.// [Dices que se ha acabado, cariño,/ dices que ya se ha acabado,/ pero todavía me merodeas, vamos,/ ¿no te vas a apartar?

Bibiano

Cine bélico, según Jefferson Airplane


VietnamMuralAunque aún no estoy preparado para comenzar una segunda entrega de Jefferson-aeromodelismo, voy a hacer una presentación del disco antes de presentar la canción. Tras la gran movida de finales de los 60 (las giras, el festival de Woodstock, la pérdida de algunos amigos por culpa de las drogas…), en 1970, a parte de un sencillo, Jefferson Airplane intentó grabar un nuevo disco, pero no les fue posible por diversas circunstancias. Grace Slick y Paul Kantner iban a ser los orgullosos padres de China Kantner, y Marty Balin, inmerso en un proceso de desengaño y alejamiento de los excesos de la cultura hippie, abandonaría la banda durante un tiempo. En ese año de receso, Paul Kantner, con un grupo de músicos amigos, grabaría, bajo el nombre de Paul Kantner/ Jefferson Starship, el disco de rock-ciencia ficción Blow against the Empire; mientras que Jorma Kaukonen y Jack Casady comenzarían con la banda paralela de blues Hot Tuna. Finalmente la banda, sin Marty Balin ni Spencer Dryden, ya hacía tiempo sustituido por Joey Covington, se reúnen para grabar un nuevo disco en 1971: Bark (ladrido), con un buen número de excelentes canciones “con mensaje”, sintetizando el espíritu contestatario de Volunteers y el de ciencia ficción de Blow against the Empire. El hueco dejado por Balin se rellenaría con algunos vocalistas invitados, como Bill Laudner para esta canción firmada por Paul Kantner. “War movie”, Jefferson Airplane - 1971 - Bark - Frontpelícula de guerra, habla sobre un suceso futuro que habrá de ocurrir en 1975: la movilización de todo el pueblo de Estados Unidos contra la guerra; es una canción que mezcla las ideas revolucionarias y pacifistas de Kantner con su afición a la ciencia ficción, una especie de profecía para dentro de 4 años en el que prevé la batalla final entre la gente de la tierra y los “invasores extraterrestres”, es decir, el gobierno belicista de Estados Unidos, en la que, además, parece haber un mensaje para Marty Balin deseando su regreso a la banda… Una canción que puede ser considerada casi profética, porque precisamente en 1975 fue cuando, con la derrota de Vietnam del sur y de sus aliados los estadounidenses, se puso por fin término a una guerra en la que no pintaban absolutamente nada:

War Movie

In nineteen hundred and seventy-five,
all the people rose from the countryside,
locked together hand in hand all through this unsteady land,
to move against you government man do ya’ understand,
gonna roll roll roll the rock around roll roll roll the rock
around lift the rock out of the ground
At the Battle of Forever Plains,
all my people hand in hand in hand in the rain,
the laser way won the day without one single living soul going down.
the government troops were circled in the sun gun found themselves on the
run… from our nation, the rock is raised no need to hide from
the other side now… transformation
call high to the constellation headquarters call high to the
most high directors send out the transporting systems and
send out the sun finders
thirteen battalion of mind raiders three hundred master
computer killers from great platforms in the mountains
twenty mile lasers & great giant trackers… twenty miles
south now in 1975 all my people rose from the countryside until we
meet again and touch our hands together in another land
until we meet again & see each others minds we
three have met again and touched our hands talking of
Napoleon in the garden we will muffle the drums tomorrow
mornin gonna roll roll roll the rock around gonna roll roll
roll the rock around lift the rock out of the ground

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/War-Movie-lyrics-Jefferson-Airplane/37966ABDD112FE0948256BF40009BF48

(Una) Película de guerra

En mil novecientos setenta y cinco,/ todo el pueblo se levantó desde el campo,/ se cerraron mano en mano a través de esta insegura tierra,/ para moverse contra contra ti gobernante, ¿entiendes?,/ vamos a hacer rodar rodar rodar la roca, rodar rodar rodar la roca/ levantar la roca del suelo/ En la Batalla de las Llanuras Eternas,/ todo mi pueblo mano a mano a mano en la lluvia,/ el estilo del láser salvó el día sin que una sola alma cayera./ Las tropas del gobierno daban vueltas en el sol, el arma los encontró en la/ huida… de nuestra nación, la roca se ha levantado, no hay necesidad de esconderse/ del otro lado ya… transformación/ llamad fuerte a los cuarteles generales de la constelación, llamad fuerte a los/ directores supremos para enviar los sistemas de transporte y/ que envíen a los descubridores del sol/ trece batallones de invasores de mentes, tres mil ordenadores/ maestros asesinos desde las grandes plataformas de las montañas/ láseres de treinta y dos kilómetros y grandes rastreadores gigantescos…/ treinta y dos kilómetros/ al sur ahora en 1975 todo mi pueblo se levantó en los campos hasta que/ nos encontramos otra vez y toquemos juntos nuestras manos en otra tierra,/ hasta que nos encontremos otra vez y nos veamos las mentes los unos a los otros, nosotros/ tres nos hemos encontrado otra vez y tocado nuestras manos hablando de/ Napoleón en el jardín, amortiguaremos los tambores mañana/ por la mañana, vamos a hacer rodar rodar rodar la roca, vamos a hacer rodar rodar/ rodar la roca, levantar la roca del suelo

Paul Kantner

Runnin’ ‘Round This World (Jefferson-Aeromodelismo)


cover_233192112010Descansamos, que no olvidamos, por hoy de la reivindicación, y cogemos un poco de optimismo y de amor. Ésta es una de las primeras canciones de Jefferson Airplane, de su primer disco Jefferson Airplane Takes Off. No es más que una bonita canción de amor, con su trasfondo hippie (véase, “ahora somos libres de ellos”), envuelta en un delicioso folk-rock. Y aún así, no estuvo exenta de polémica, que reproducimos con los paréntesis. La discográfica consideraba que el verso “los momentos que he pasado contigo han sido fantásticos viajes” era una alusión demasiado clara a las drogas, por lo que corrían dos versiones: una, la editada en el LP, en la que decía “los momentos que he pasado contigo han sido fantásticos”, en la que las voces se cortan subrepticiamente, como dando a entender que ahí falta una palabra; y la otra, que aparecía en el sencillo original, en la que aparece la palabra “viajes”, que recuperada para el recopilatorio de sencillos Early Flights. Eran problemas que, cómo vimos, a medida que la banda cobraba notoriedad y control sobre su producción, pudieron “pasárselos por el arco de triunfo”, pero por entonces no era más que otro grupo de garaje y folk-rock que estaba comenzando.

Versión censurada

Runnin’ ‘Round This World

We’ve running round this world too much, girl
Trying not to see but now we’re free of them
I understand what I understood before
But loving you has made me understand much more

Is it the music in your heart I love so much
Is it the rainbows of your smile I love to touch
There are red flowers in each kiss upon your lips
The times I’ve spent with you have been fantastic (Trips)

Well, I’ve seen you in a thousand dreams,
Many, many days
Without your love around
I’m gonna loose my way and you’ll loose yours
You know what’s happening you can’t sleep or think now
Shadows they are lifted off off you
We can walk here love where we want to.

Well, I’ve seen you in a thousand dreams,
Many, many days
Without your love around
I’m gonna loose my way and you’ll loose yours
You know what’s happening you can’t sleep or think now
Shadows they are lifted off off you
We can walk here love where we want to

Versión sin censurar

http://www.cduniverse.com/jefferson-airplane-running-round-this-world-lyrics-3597132.htm

Recorriendo este mundo

Hemos recorrido este mundo demasiado, chica/ intentando no mirar pero ahora somos libres de ellos/ Comprendo lo que comprendí antes/ pero amarte me ha hecho comprender mucho más.// ¿Es la música en tu corazón lo que amo tanto?/ ¿Son los arco-iris de tu sonrisa lo que amo tocar?/ Hay flores rojas en cada beso sobre tus labios/ los momentos que he pasado contigo han sido fantásticos (viajes)// Pues te he visto en miles de sueños,/ muchos muchos días/ Sin tu amor aquí/ voy a perder mi camino y tú perderás los tuyos/ Sabes lo que está pasando, no puedes dormir o pensar ahora/ Las sombras se despegan de ti/ Podemos caminar aquí amor a donde queremos…

Marty Balin & Paul Kantner

Jefferson Airplane

De Brecht a Jefferson Airplane: Solidaridad


Me gustan muchas cosas, de distintas maneras, de diversas procedencias… Pero lo que más me gusta es cuando estas cosas se unen de una manera u otra. Que es lo que me pasó el otro día de manera casi fortuita para mi contento.

Entre 1931 y 1932, Bertolt Brecht escribió un poema al que el compositor Hanns Eisler puso música para la película de Slatan Dudow, Kuhle Wampe (Dudow, 1932), que en España se traduce por su subtítulo ¿A quién pertenece el mundo?:

Una película de declarada inspiración comunista que fue prohibida en 1932, y hasta después de acabada la II Guerra Mundial no pudo verse… Y no en todo sitio. Pero la canción escrita por Brecht y Eisler quedó como uno de los más populares himnos obreros y revolucionarios.

Interpretada por Ernst Busch

Solidaritätslied (Vorwärts)

Vorwärts, und nicht vergessen,Brecht[2]
worin Eure Stärke besteht!
Beim Hungern und beim Essen
vorwärts, nie vergessen
die Solidarität!

Auf ihr Völker dieser Erde,
einigt Euch in diesem Sinn:
dass sie jetzt die eure werde
und die große Nährerin.

Schwarzer, Weißer, Brauner, Gelber!
Endet ihre Schlächterein!
Reden erst die Völker selber,
werden sie schnell einig sein.

Wollen wir es schnell erreichen,
brauchen wir noch dich und dich.
Wer im Stich lässt seinesegleichen,
läßt ja nur sich selbst im Stich.
Unsre Herrn, wer sie auch seien,
sehen unsre Zwietracht gern,
denn solang sie uns entzweien,
bleiben sie doch unsre Herrn.

Proletarier aller Länder,
einigt euch und ihr seid frei!
Eure großen Regimenter
brechen jede Tyrannei!

Vorwärts, und nie vergessen,
und die Frage konkret gestellt
beim Hungern und beim Essen:
Wessen Morgen ist der Morgen?
Wessen Welt ist die Welt?

Tomada de aquí: http://321ignition.free.fr/pag/es/art/pag_002/brech_01.htm; dado mi escaso conocimiento de la lengua alemana no retoco la traducción, que parece tener algún que otro fallo.

Canción de la solidaridad (Adelante)

¡Adelante!, y ¡no olvidar jamás/ en que consiste nuestra fuerza!/ Al quedar hambriento y al comer,/ ¡Adelante!, ¡no olvidar/ la solidaridad!// ¡Arriba, pueblos de esta tierra!/ Únanse en el sentido de que/ ahora ella sea vuestra/ y sea la gran nodriza.// ¡Negro, Blanco, Moreno, Amarillo!/ ¡Terminad las carnicerías que ellos realizan!/ Tan pronto hablan los pueblos ellos mismos,/ se unirán rápidamente.// Si queremos alcanzarlo rápidamente/ te necesitamos todavía a ti y a ti./ Quien abandona su semejante,/claro que solamente se abandona a sí mismo.// Nuestros dueños, sean quienes sean/ ven con gusto nuestra desunión,/ pues mientras nos separan,/ con todo siguen siendo nuestros dueños.// Proletarios de todos los países/ ¡únanse, y serán libres!/ Vuestros grandes regimientos/ quiebran cualquiera tiranía.// ¡Adelante!, y ¡no olvidar jamás!/ la cuestión planteada a cada uno:/ ¿Quieres quedar hambriento o comer?/ ¿La mañana de quien es la mañana?/ ¿El mundo de quien es el mundo?

Bertolt Brecht – Hanns Eisler

ja_1989Suele ocurrir que conozca un poema o una canción más vieja por una más nueva, pero en esta ocasión ha sido al contrario. ¡Qué sorpresa cuando me encontré este poema interpretado por los magníficos Jefferson Airplane! En 1989, la formación de 1967 a 1969, a excepción de Spencer Dryden, se reunió para grabar un disco de reencuentro: Jefferson Airplane. No he conseguido escuchar el disco, pero tiene al menos dos sorpresas agradables: versos de Otto René Castillo para una composición de Kantner dedicada a Nicaragua, y una canción de Marty Balin sobre la traducción que el poeta H. R. Hays hizo sobre el poema de Brecht. A mí, personalmente, me hubiera gustado más que hubieran empleado la melodía de Eisler, mucho más combativa, pero de cualquier manera, la melodía es preciosa, quizás más acorde a la moribunda década de los 80 y al Bloque Occidental:

Solidarity

People of the world together
Join to serve the common cause
So it feeds us all forever
See to it that it’s now yours

Forward without forgetting
Where our strength can be seen now to be
When starving or when eating
It’s forward not forgetting our solidarity

Black or white or brown or yellow
Leave your old disputes behind
Once you start talking to your fellow men
You’ll soon be of one mind

If we want to make this certain
We’ll need you and your support
It’s yourselves you’ll be deserting
If you rat on your own sort

Forward without forgetting
Where our strenght can be seen now to be
When starving or when eating
It’s forward not forgetting our solidarity

All the gang of those who rule us
Hope our quarrels never stop
Helping them to split and fool us
Just so they can remain on top

Forward without forgetting
Till the concrete question is hurled
When Starving or when eating

Whose tomorrow
Is tomorrow
And whose world
Is the world
Solidarity

http://www.traduceletras.net/es/jefferson-airplane/solidarity/248833/

Trad.: H. R. Hays

Solidaridad

la gente del mundo junta/ uníos para servir a la causa común/ para que nos alimente a todos para siempre/ Mirad a aquello que es ahora vuestro.// Adelante sin olvidar/ donde puede verse que estará nuestra fuerza ahora/ Se pase hambre o se coma/ Se trata de ir adelante sin olvidar nuestra solidaridad.// Negro o blanco o moreno o amarillo/ dejad vuestras viejas disputas atrás/ Una vez que comienzas a hablar a tus compañeros/ pronto pensaréis igual.// Si queremos hacer esto de verdad/ os necesitaremos a vosotros y vuestro apoyo/ Sois vosotros mismos lo que estaréis desolados/ si desertáis a vuestra propia suerte.// Adelante sin olvidar/ donde puede verse que estará nuestra fuerza ahora/ Se pase hambre o se coma/ Se trata de ir adelante sin olvidar nuestra solidaridad.// Toda la banda de esos que nos gobiernan/ confían en que nuestras peleas nunca terminen/ ayudándoles a dividirnos y a engañarnos/ y así pueden permanecer arriba.// Adelante sin olvidar/ donde puede verse que estará nuestra fuerza ahora/ Se pase hambre o se coma/ Se trata de ir adelante sin olvidar nuestra solidaridad.// A quien pertenece el mañana/ es al mañana/ y a quién pertenece el mundo/ es al mundo/ Solidaridad

Música: Marty Balin – M. Cummings

Come up the years (Jefferson Airplane)


JA on the set(pg oficial)De nuevo una canción del primer álbum de Jefferson Airplane, cuyo estilo aún algo pop no debe engañarnos y ocultar la complejidad de algunos de sus temas, como es el caso de este “Come up the years”, que hemos traducido como “Ten la edad” (sería más exactamente “llega a la edad”, pero quedaría algo desnaturalizado en castellano), en la que Marty Balin ruega a una chica más joven que alcance una edad –intuimos que- legal, para poder amar realmente a esa chica. A parte de que abría una nueva perspectiva sobre las relaciones amorosas, hay que destacar, sobre todo, la caballerosidad de Marty Balin y Paul Kantner, dispuestos a esperar a que una chica alcance una edad más madura.

Come up the years

I ought to get going, I shouldn’t stay here
And love you more than I do
‘Cause you’re so much younger than I am
Come up the years, come up the years
And love me, love me, love me

A younger girl keeps hanging around
One of the loveliest I’ve ever found
Blowin’ my mind, stealin’ my heart
Somebody help me ‘fore I fall apart

I ought to get going, I shouldn’t stay here
And love you more than I do
‘Cause you’re so much younger than I am
Come up the years, come up the years
And love me, love me love me

The things she’s doing keep turning me on
And I’ve been happy to go right along
I know it’s time that I said goodbye
I know I can’t leave no matter how hard I try

I ought to get going, I shouldn’t stay here
And love you more than I do
‘Cause you’re so much younger than I am
Come up the years, come up the years
And love me, love me, love me

Read more: JEFFERSON AIRPLANE – COME UP THE YEARS LYRICS http://www.metrolyrics.com/come-up-the-years-lyrics-jefferson-airplane.html#ixzz1M33Rjw4f
Copied from MetroLyrics.com

Ten la edad

Debería irme, no debería estar aquí/ y amarte más de lo que lo hago/ porque eres mucho más joven que yo/ Ten la edad, ten la edad,/ y quiéreme, quiéreme, quiéreme.// Una chica más joven sigue merodeando/ una de las más adorables que nunca he encontrado/ alucinándome, robando mi corazón/ que alguien me ayude antes de que me desmorone.// Debería irme, no debería estar aquí/ y amarte más de lo que lo hago/ porque eres mucho más joven que yo/ Ten la edad, ten la edad,/ y quiéreme, quiéreme, quiéreme.// Las cosas que hace me siguen poniendo/ y he sido feliz al ir directo/ sé que es el momento de que diga adiós/ sé que no puedo irme, no importa lo mucho que lo intente.// Debería irme, no debería estar aquí/ y amarte más de lo que lo hago/ porque eres mucho más joven que yo/ Ten la edad, ten la edad,/ y quiéreme, quiéreme, quiéreme.

Marty Balin – Paul Kantner

Jefferson Airplane

A %d blogueros les gusta esto: