Posts Tagged ‘Moody Blues’

Nunca pensé que llegaría a los cien…


Un gitano de un extraño y distante tiempo/ viajando con pánico por todas direcciones ciego/ dolorido por el calor de un sol ardiente/ se queda sin una esperanza de volver a casa.// Corriendo a través de una sombra de un millón de años/ la oscuridad es el único sonido que llega a sus oídos/ asustándole con el vacío de donde el vino/ Se queda sin una esperanza de volver a casa.

Algo que no puedes esconder/ dice que estás solo/ escondido en lo más profundo/ de ti solamente/ Tienes que ver algo/ echa un vistazo y sé/ Lentamente arde la vela de la vida.// Algo ahí afuera/ dice que estamos solos/ en las manos del tiempo/ cayendo lentamente/ Hay algo que tenemos que saber/ con amor podemos avanzar/ Lentamente arde la vela de la vida.// Entonces ama a todos/ y hazlos tus amigos.

 

Nunca pensé que llegaría a los cien/ Nunca pensé que llegaría a hacer/ las cosas que todas esas canciones hacen/ y lo hacen.// Nunca pensé que llegaría a tener mi libertad/ que hace una edad mi hacedor me negó/ El placer de la vista.

Nunca pensé que llegaría a tener un millón/ Nunca pensé que llegaría a ser eso/ que todos estos niños ven./ Mírame.

 

Canciones del disco de los Moody Blues, To our children’s children’s children’s.

“ Gypsy” (Justin Hayward)

“Candle of life” (John Lodge)

“I never thought I’d live to be a hundred/ million” (J. Hayward)

Strawberry fields forever: Nostalgia en Almería


Portada del sencilloEl período comprendido entre 1966 y 1967 se cerraba para los Beatles con un hastío y un hartazgo tremendo para los cuatro miembros: las giras eran demasiado grandes y frenéticas, y no les permitía hacer lo que realmente querían hacer entonces: experimentar con la música y apartarse del rock’n’roll básico para ello, con dos álbumes revolucionarios como eran Rubber soul y Revolver (1965 y 1966 respectivamente). Unir a esto los incidentes sucedidos en un mundo revuelto y cambiante, en el que la juventud reaccionaba contra el establishment conservador vigente desde la posguerra y la reacción contra esto de grupos conservadores y de ultra-derecha tanto en los países democráticos como dictatoriales: el “asunto Jesucristo” reunía en Estados Unidos al KKK y otros grupúsculos fascistas y de supremacía blanca, que ya les tenían tirria desde hace tiempo, en torno a hogueras y cruces ardiendo en donde se quemaban sus discos y demás productos derivados; en Japón, estudiantes de ultraderecha animados por los rancios “samuráis” nostálgicos del Imperio, se movilizaban contra estos “demonios occidentales” que iban a profanar sus recintos sagrados, como el Budokán (posteriormente, otros artistas, como Bob Dylan y Deep Purple, tocaron en ese recinto, hasta entonces reservado a la práctica de las artes marciales); y el gran incidente filipino, en donde la primera dama Imelda Marcos, sintiéndose agraviada por el “desaire” hacia ella, moviliza a todas las fuerzas afines a su marido, el dictador Ferdinand Marcos, para dejarles bien claro que allí no eran bienvenidos nunca más (hay que decir que tal desaire se debió a la negativa de los Beatles a asistir a la recepción que esta señora quiso ofrecer, probablemente para su gloria y dar una imagen de supuesta modernidad; la negativa de los Beatles, que ignoraban un poco qué clase de país era entonces Filipinas, no se debió a un asunto político o de protesta, sino porque estaban cansados y aquél era su único día libre, ni siquiera sabrían que el evento iba a ser televisado –y aun así lo fue, pero de manera contraria, mostrando un programa horrible con niños llorando y la señora esta furiosa por el desagravio-; pero más tarde, cuando supieron quiénes eran los Marcos, se sintieron muy orgullosos de lo que habían hecho). Así que los cuatro músicos de Liverpool se sentían hastiados, deprimidos, desanimados, desencantados y, hasta cierto punto, enfadados con una audiencia que ni siquiera los escuchaba, sino que se dedicaba a gritar, llorar e incluso tratar de acercarse al escenario: cosa que, con las amenazas recientes, les asustaba demasiado (el primer amenazado, curiosamente, fue Ringo Starr en Estados Unidos –¿o era en Canadá?-, durante la primera gira, por parte de un grupo de supremacía que no veía más allá del tópico y pensaban que sólo los judíos tenían narices prominentes). Así que, prácticamente tras la finalización de Revolver, el grupo anuncia la suspensión de las giras y se toma unas vacaciones.

Straberry_field_signLas vacaciones de los Beatles fueron bastante productivas para todos ellos. George Harrison se va a la India a profundizar en su nueva pasión: la cultura y la música hindú; Paul McCartney colabora con George Martin, el productor de los Beatles, en la composición de la banda sonora de la película The Family Way (Roy Boutling, 1966); y Ringo Starr decide viajar a Almería, en donde John Lennon se encontraba actuando en el rodaje de la película Cómo gané la guerra, una divertida y satírica producción sobre la II Guerra Mundial dirigida por Richard Lester. Durante ese rodaje, Lennon, invadido por cierta nostalgia, escribe “Strawberry fields forever”. La canción hace referencia a un orfanato propiedad del Ejército de Salvación, llamado “Strawberry Field” (el campo de fresas) cercano a la casa de su tía (que se había hecho cargo de su tutela), en donde cuando era pequeño se hacían fiestas y en cuyas inmediaciones jugaba con sus amigos. El tema de la canción, como declararía en 1980, a parte de la nostalgia por la infancia, era la percepción que durante su niñez y su adolescencia tuvo de ser diferente a los demás, y concluía que, básicamente, la canción era un psicoanálisis hecho música. Se lanzó como sencillo en 1967, junto con el tema de Paul McCartney, también de corte nostálgico, “Penny Lane”, y, posteriormente, ambas canciones se incluyeron para completar el disco que recogía la banda sonora de Magical Mistery Tour. A parte de lo surrealista de la letra, la canción presenta una novedad: es la primera vez que la banda utiliza un mellotrón: un instrumento popularizado ya por los fabulosos Moody Blues, que, mediante cintas pregrabadas y pulsando unas teclas, reproducía cualquier sonido; y un pseudofinal, con un final que volvía tras una pausa, de desmadre sonoro psicodélico, en el que Lennon decía unas palabras que muchos interpretaron como “Enterré a Paul”, acrecentando la leyenda de la muerte de Paul McCartney, cuando en realidad decía “salsa de arándanos” (“I buried Paul” – “Cranberry sauce”). Para la canción, como habían comenzado a hacer algunos grupos, se realizó un vídeo promocional que ya no era la banda sólo tocando la canción, sino que contenía un montaje algo más artístico: el videoclip estaba naciendo, y alcanzaría su perfección con el vídeo promocional del “Bohemian rapsody” de Queen:

Strawberry Fields Forever

Let me take you down
‘cos I’m going to Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hungabout
Strawberry Fields forever

Living is easy with eyes closed
Misunderstanding all you see
It’s getting hard to be someone
But it all works out
It doesn’t matter much to me

Let me take you down
‘cos I’m going to Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hungabout
Strawberry Fields forever

No one I think is in my tree
I mean it must be high or low
That is you can’t you know tune in
But it’s all right
That is I think it’s not too bad

Let me take you down
‘cos I’m going to Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hungabout
Strawberry Fields forever

Always, no sometimes, I think it’s me
But you know I know when it’s a dream
I think I know I mean a "Yes"
But it’s all wrong
That is I think I disagree

Let me take you down
‘cos I’m going to Strawberry Fields
Nothing is real
And nothing to get hungabout
Strawberry Fields forever.

http://www.beatlweb.com/letras%20magmytour/cancioforever.htm

(con traducción alternativa)

Campos de fresas para siempre

Déjame llevarte/ porque voy a los campos de fresas/ Nada es real/ y nada por lo que preocuparse/ Campos de fresas para siempre.// Vivir es fácil con los ojos cerrados/ malentendiendo todo lo que ves/ Se hace difícil ser alguien/ pero todo se resuelve,/ no me preocupa demasiado.// Déjame llevarte/ porque voy a los campos de fresas/ Nada es real/ y nada por lo que preocuparse/ Campos de fresas para siempre.// Nadie, creo, está en mi árbol/ Quiero decir que debe ser alto o bajo/ Es decir que no puedes saber afinarlo/ pero está bien/ Es decir que pienso que está mal del todo// Déjame llevarte/ porque voy a los campos de fresas/ Nada es real/ y nada nada por lo que preocuparse/ Campos de fresas para siempre.// Siempre, no a veces, creo que soy yo/ pero sabes que sé cuándo es un sueño/ Creo que sé que quiero decir “Sí”/ pero todo está mal/ Es decir que creo que no estoy de acuerdo.// Déjame llevarte/ porque voy a los campos de fresas/ Nada es real/ y nada para quedarse colgado/ Campos de fresas para siempre.//

John Lennon & Paul McCartney

Una noche con los Moody Blues (“Days of Future Passed”, 2ª parte)


Days of Future Passed es un disco que está estructurado como un continuo, salvo por la comprensible interrupción entre la cara A y la cara B. La cara A, como vimos ayer, está dedicada a la primera parte del día: se abre con la introducción musical de Peter Knight conduciendo a la London Festival Orchestra e hilvanando los temas de los Moody Blues con sus interludios y preludios. Continúa el emotivo poema “Morning glory”, en el que la noche y sus fantasmas dan paso al día y a sus esperanzas, expresadas en la canción “Dawn is a feeling”: el alba trae el anuncio de nuevas promesas de vida realizables y, a continuación, echa una nostálgica mirada al pasado, a la infancia, en donde todos los sueños parecían realizables y las pequeñas cosas eran las más importantes de la vida, en “Another morning”. Todas estas expresiones filosóficas son bruscamente interrumpidas por el frenético tema “Peak hour”, en donde todas esas reflexiones han de quedar aparcadas por el frenético ritmo de la vida moderna, aunque se invita a parar un momento a la multitud que se agolpa en los metros, en los trenes, en las calles y en las carreteras como hormigas.

contraportadaLa claridad de las melodías y los temas acerca de los sueños y esperanzas de la cara A, dan paso a las melodías más oscuras, a la nostalgia vespertina y al mundo tétrico del anochecer de la cara B, dedicado a la segunda parte del día, en donde la noche se va abriendo paso a paso, en unos ritmos tranquilos, pero inquietantes, envuelta en unas reflexiones melancólicas. Esta cara se divide en tres bloques temáticos, compuestos cada uno, a excepción casi del último, de dos canciones: “AFTERNOON” es el primero de estos bloques; “Forever afternoon (Tuesday?)” abre directamente la cara B, sin preludio musical: es una canción nostálgica en la que se expresa cierto deseo de marcharse , que deja paso al atardecer, “Evening (time to get away)”: así como el día va abandonando la tierra, los seres humanos han de retirarse tras un día duro y agotador de trabajo mal pagado. Y poco a poco va llegando la noche: “EVENING”, que se abre con el aire místico que canta a la puesta de sol “The sun set”, una canción que mezcla música de estilo oriental y una letra muy impresionista sobre la puesta de sol; tras esto llega la melodía inquietante que anuncia el anochecer en “Twilight time”, presentando un panorama intranquilo de la llegada de la noche, en la que se invita soñar un rato envuelto en ese reino de las sombras. Y, finalmente, la noche, “THE NIGHT”: llega la hora de la soledad, de la melancolía, de echar de menos a quien amamos y que está lejos; se trata de la canción más famosa de los Moody Blues, recopilada en mil discos de baladas (a veces injustamente, pues es más que eso), en donde el solo de flauta de Ray Thomas le sitúa como el primer flautista del rock. El disco se cierra con el poema “Late lament”, leído, como “Morning glory”, por Mike Pinder: un poema que nos describe cómo afrontan la noche diferentes personas: amantes, solitarios, madres, ancianos…, que, todos ellos, se han esforzado durante el día. El poema se cierra con los mismos versos con los que se abre el disco, dando la impresión de circularidad y de eterno retorno, hasta que, finalmente, suena un gran gong, que se reverbera ad infinitum, anunciando el final…

AFTERNOON

Forever afternoon (Tuesday?)

Tuesday afternoon.
I’m just beginning to see,
Now I’m on my way.
It doesn’t matter to me,
Chasing the clouds away.
Something calls to me.
The trees are drawing me near,
I’ve got to find out why.
Those gentle voices I hear
Explain it all with a sigh.

I’m looking at myself, reflections of my mind.
It’s just the kind of day to leave myself behind.
So gently swaying through the fairy-land of love,

If you could just come with me and see the beauty of
Tuesday afternoon.
Tuesday afternoon.

Tuesday afternoon.
I’m just beginning to see,
Now I’m on my way.
It doesn’t matter to me,
Chasing the clouds away.

Something calls to me.
The trees are drawing me near,
I’ve got to find out why.
Those gentle voices I hear
Explain it all with a sigh.

(Evening) Time to get away

Evening has come to pass.
The time of day doesn’t last.
Evening has earned its place today,
I’m tired of working away.
Working, living, it brings
Only way to have those things.
Toiling has brought too many tears,
Turn ‘round all those passed years.

Evening time to get away.
Evening time to get away.
Evening time to get away.
‘Til next day.

Live all you people,
You can see where you’re at.
It doesn’t really hurt you
So that can’t be bad.

Live all you people,
You can see where you’re at.
It doesn’t really hurt you
So that can’t be bad.

Evening time to get away.
Evening time to get away.

TARDE

La tarde por siempre (¿Martes?)

afternoonMartes por la tarde./ Acabo de comenzar a ver,/ ahora estoy en mi camino./ No me importa,/ ahuyentar las nubes./ Algo me llama./ Los árboles se acercan a mí,/ tengo que averiguar por qué./ Esas suaves voces que oigo/ lo explican todo con un suspiro.// Me miro a mí mismo, reflejos de mi mente./ Es justo la clase de día para olvidarme de mí mismo./ Qué suave balanceo por el país de las hadas del amor,// si tan solo pudieras venir conmigo y ver la belleza del/ Martes por la tarde./ Martes por la tarde.// Martes por la tarde./ Acabo de comenzar a ver,/ ahora estoy en mi camino./ No me importa,/ ahuyentar las nubes./ Algo me llama./ Los árboles se acercan a mí,/ tengo que averiguar por qué./ Esas suaves voces que oigo/ lo explican todo con un suspiro.

(Atardecer) Hora de irse

eveningEl atardecer ha llegado para irse./ La hora del día no dura./ El atardecer ha conseguido hoy su lugar,/ estoy cansado de trabajar sin descanso./ Trabajar, vivir, te da/ sólo medios de tener esas cosas./ El esfuerzo ha dado demasiadas lágrimas,/ vuelven todos esos años pasados.// Atardecer hora de irse./ Atardecer hora de irse./ Atardecer hora de irse./ Hasta el día siguiente.// Vivid todos vosotros gente,/ podéis ver en donde estáis./ No te hiere realmente/ así que no puede ser malo.// Vivid todos vosotros gente,/ podéis ver en donde estáis./ No te hiere realmente/ así que no puede ser malo.// Atardecer hora de irse./ Atardecer hora de irse.

EVENING

The Sunset

When the sun goes down,
And the clouds all frown,
Night has begun for the sunset.
See it with your eyes,
Earth re-energized
By the sun’s rays every day.
Take a look out there,
Planets everywhere.
When the sun goes down
And the clouds all frown,
Night has begun for the sunset.
Shadows on the ground
Never make a sound,
Fading away in the sunset.
Night has now become
Day for everyone.

I can see it all
From this great height.
I can feel the sun
Slipping out of sight
And the world still goes on
Through the night.

Twilight time

Twilight time to dream awhile
In vales of deepening blue
As fantasy strides over colourful skies,
The form disappearing from view.
In twilight time
Dream with me awhile

A nightingale plays a dark mellow phrase
Of notes that are rich and so true.
An aerial display by the firefly brigade
Dancing to tunes no-one knew.

In twilight time
Dream with me awhile

In twilight time
Dream with me awhile

Building castles in the air,
Whistling to the wind
As nature bows down her head,
See what tomorrow brings.

Twilight time,
Dream with me awhile.

Bats take to wing like puppets on string,
Prancing through cool evening air.
In a sightless glide, no reason to hide
From a wave of the sun’s blinding stare.

ANOCHECER

La puesta de sol

Cuando el sol baja,/ y todas las nubes fruncen el ceño,/ la noche ha comenzado con la puesta de sol./ Míralo con tus ojos,/ la Tierra se re-energiza/ por los rayos de sol cada día./ Echa un vistazo hacia allá afuera,/ planetas por todos lados./ Cuando el sol baja,/ y todas las nubes fruncen el ceño,/ la noche ha comenzado con la puesta de sol./ Las sombras en el suelo/ nunca producen ningún sonido,/ desvaneciéndose en la puesta del sol./ La noche ya se ha convertido/ en día para todos.// Puedo verlo todo/ desde esta gran altura./ Puedo sentir al sol/ deslizándose fuera de vista/ y el mundo aún continúa/ a través de la noche.

Crepúsculo

Vincetn van Gogh, Noche EstrelladaCrepúsculo hora de soñar un rato/ en valles azules que se oscurecen/ mientras la fantasía camina a zancadas sobre cielos coloridos,/ la forma desaparece de la vista./ En la hora del crepúsculo/ sueña un rato junto a mí.// Un ruiseñor recita una oscura estrofa dulce/ de notas que son vivas y muy ciertas./ Una demostración aérea por la brigada de la luciérnaga/ bailando a las melodías que nadie conocía.// En la hora del crepúsculo/ sueña un rato junto a mí.// En la hora del crepúsculo/ sueña un rato junto a mí.// Construyendo castillos en el aire,/ silbando al viento/ mientras la naturaleza doblega su cabeza,/ mira lo que trae el mañana.// Crepúsculo,/ sueña un rato junto a mí.// Los murciélagos echan a volar como las marionetas en sus hilos,/ brincan a través del frío aire del anochecer./ En un planeo invisible, no hay porqué esconderse/ de una onda de la mirada cegadora del sol.

THE NIGHT

Nights in white satin

Nights in white satin
Never reaching the end;
Letters I’ve written
Never meaning to send
Beauty I’d always missed
With these eyes before;
Just what the truth is
I can’t say any more

‘Cos I love you,
Yes I love you,
Oh! How I love you.

Gazing at people
Some hand in hand,
Just what I’m going through
They can’t understand

Some try to tell me
Thoughts they cannot defend;
Just what you want to be
You will be in the end

And I love you,
Yes I love you,
Oh! How I love you!
Oh! How I love you!

Nights in white satin
Never reaching the end;
Letters I’ve written 
Never meaning to send

Beauty I’ve always missed
With these eyes before;
Just what the truth is
I can’t say any more

‘Cos I love you,
Yes I love you,
Oh! How I love you!
Oh! How I love you!

‘Cos I love you,
Yes I love you,
Oh! How I love you!
Oh! How I love you!

Late lament

Breathe deep the gathering gloom,
Watch lights fade from every room.
Bedsitter people look back and lament
Another day’s useless energy is spent.
Impassioned lovers wrestle as one;
Lonely man cries for love and has none;
New mother picks up and suckles her son;
Senior citizens wish they were young.

Cold-hearted orb that rules the night
Removes the colours from our sight,
Red is grey and yellow white
But we decide which is right
And which is an illusion.

LA NOCHE

Noches de satén blanco

VanGogh-starry_night_ballance1Noches de satén blanco/ que nunca se acaban;/ las cartas que he escrito/ nunca pretenden expresar/ la belleza que siempre he extrañado/ con estos ojos antes;/ sólo lo que la verdad es/ no puedo decir nada más.// Porque te quiero,/ sí, te quiero,/ ¡Oh! ¡cuánto te quiero!// Contemplando a la gente/ algunos de la mano,/ justo por lo que estoy pasando/ no lo pueden comprender.// Algunos intentan decirme/ pensamientos que no pueden defender;/ sólo lo que quieras ser/ lo será en el final.// Y te quiero,/ sí, te quiero,/ ¡oh!, ¡cuánto te quiero!/ ¡Oh! ¡Cuánto te quiero!// Noches de satén blanco/ que nunca se acaban;/ las cartas que he escrito/ nunca pretenden expresar/ la belleza que siempre he extrañado/ con estos ojos antes;/ sólo lo que la verdad es/ no puedo decir nada más.// Porque te quiero,/ sí, te quiero,/ ¡Oh! ¡cuánto te quiero!// Porque te quiero,/ sí, te quiero,/ ¡Oh! ¡cuánto te quiero!

Lamento tardío

Respira hondo la penumbra,/ observa las luces apagarse de cada habitación./ La gente de los apartamentos miran atrás y lamentan/ la energía inútil de otro día más que se ha gastado./ Los amantes apasionados forcejean como uno;/ el hombre solitario llora por el amor y no tiene ninguno;/ la reciente madre coge y amamanta a su hijo;/ los ciudadanos ancianos desearían ser jóvenes.// El orbe de frío corazón que gobierna la noche/ aparta los colores de nuestra vista,/ el rojo es gris y el amarillo blanco/ Pero nosotros decidimos lo que es verdadero/ y lo que es una ilusión.


  • “Forever afternoon (Tuesday?)” (Justin Hayward)
  • “(Evening) Time to get away” (John Lodge)
  • “The Sunset” (Mike Pinder)
  • “Twilight time” (Ray Thomas)
  • “Nights in white satin” (Justin Hayward)
  • “Late lament” (Graeme Edge)

Un día con los Moody Blues (“Days of Future Passed”, 1ª parte)


frontalEn 1967, los Moody Blues (en inglés, algo así como “los blues sombríos”), un grupo británico de rythm & blues nacido con la explosión del pop británico, rompían varios esquemas con su segundo LP, Days of Future Passed, un disco fascinante e innovador que suponía una ruptura total con su trabajo anterior de pop y rythm & blues medianamente comercial. Para la banda supuso el primero de muchos discos conceptuales y, para la música pop en general, el primer disco íntegro de rock sinfónico y rock progresivo: una mezcla magistral de pop, rock, psicodelia y música sinfónica, con los interludios e introducciones musicales de Peter Knight dirigiendo la London Festival Orchestra. Fue un trabajo que fascinó e influyó hasta a los propios Beatles y convirtió al grupo de Birmingham en abanderados del rock sinfónico y respetados músicos. En dos entregas os voy a ofrecer este gran trabajo; hoy, la primera cara del disco, que va desde el amanecer hasta la hora de comer, es decir, la primera mitad del día. ¡Disfrutadlo!

Days of Future Passed

1ª Parte

The Day begins

(Morning Glory)

Cold-hearted orb that rules the night
Removes the colours from our sight,
Red is grey and yellow white
But we decide which is right
And which is an illusion.
Pinprick holes in a colourless sky
Let insipid figures of light pass by.
The mighty light of ten thousand suns
Challenges infinity, and is soon gone.

Night-time: to some, a brief interlude,
To others the fear of solitude.
Brave Helios, wake up your steeds!
Brings the warmth the countryside needs.

El día comienza

(Gloria de la Mañana)

day beginsEl orbe de frío corazón que gobierna la noche/ aparta los colores de nuestra vista,/ el rojo es gris y el amarillo blanco/ Pero nosotros decidimos lo que es verdadero/ y lo que es una ilusión./ Los agujeros de pinchazos en un cielo descolorido/ dejan a las figuras insípidas de luz pasar./ La poderosa luz de diez mil soles/ desafía al infinito, y pronto se acaba.// La noche: para algunos, un breve interludio,/ para otros el miedo a la soledad./ Valiente Helio, ¡despierta tus corceles!/ Él trae el calor que el campo necesita.

DAWN

Dawn is a feeling

Dawn is a feeling,
A beautiful ceiling.
The smell of grass
Just makes you pass
Into a dream.
You’re here today,
No future fears,
This day will last
A thousand years
If you want it to.

You look around you,
Things they astound you
So breathe in deep,
You’re not asleep,
Open your mind.

You’re here today,
No future fears,
This day will last
A thousand years
If you want it to.

Do you understand
That all over this land
There’s a feeling?
In minds far and near
Things are becoming clear
With a meaning.

Now that you’re knowing
Pleasure starts flowing.
It’s true life flies
Faster than eyes
Could ever see.

You’re here today.
No future fears.
This day will last
A thousand years
If you want it to.

AMANECER

El amanecer es un sentimiento

dawnEl amanecer es un sentimiento,/ un hermoso techo./ El olor a hierba/ te hace entrar/ a un sueño./ Hoy estás aquí,/ sin miedos futuros,/ este día durará/ mil años/ si lo quieres.// Miras alrededor de ti,/ las cosas te aterran/ así que respira hondo, no estás dormido,/ abre tu mente.// Hoy estás aquí,/ sin miedos futuros,/ este día durará/ mil años/ si lo quieres.// ¿Comprendes/ que por toda esta tierra/ hay un sentimiento?/ En las mentes las cosas/ lejanas y cercanas se vuelven evidentes/ con un sentido.// Ahora ya sabes/ que el placer comienza a fluyendo./ Es verdad que la vida vuela/ más rápida que los ojos/ puedan nunca ver.// Hoy estás aquí,/ sin miedos futuros,/ este día durará/ mil años/ si lo quieres.

THE MORNING

Another morning

Balloons flying,
Children sighing,
What a day to go kite flying.
Breeze is cool, [or "Breezes cool"]
Away from school
Cowboys fighting out a duel.
Time seems to stand quite still,
In a child’s world it always will.

Fish is biting,  [or “Fishes biting”]
So exciting!
Lunchtime sounds so inviting.
At the bill  [‘bill’ = a narrow promontory]
He gets a thrill
Sitting, watching bobbing quill. [‘quill’ = feather used as a fishing bait float]

Time seems to stand quite still,
In a child’s world it always will.

Yesterday’s dreams
Are tomorrow’s sighs.
Watch children playing,
They seem so wise.

Mary Green
Today’s a queen
One thousand dollies are her dream.
In cotton frocks
And golden locks,
Her palace is an orange box

Time seems to stand quite still,
In a child’s world it always will.

LA MAÑANA

Otra mañana más

tom_sawyerVuelan los globos,/ suspiran los niños,/ es un buen día para ir a volar cometas./ La brisa es fresca, [o “las brisas son frescas]/ fuera del colegio/ los vaqueros se baten en duelo./ El tiempo parece permanecer inmóvil todavía,/ en el mundo de un niño siempre será así.// El pez ha picado [o “los peces pican”],/ ¡qué emocionante!/ La hora del almuerzo suena tan apetitosa./ En la colina/ se emociona/ sentado, mirando agitarse la canilla.// El tiempo parece permanecer inmóvil todavía,/ en el mundo de un niño siempre será así.// Los sueños de ayer/ son los suspiros de mañana./ Mira jugar a los niños,/ parecen tan sabios.// Mary Green/ es hoy una reina,/ miles de muñequitas son su sueño./ Con vestidos de algodón/ y cerraduras doradas,/ su palacio es una caja naranja.// El tiempo parece permanecer inmóvil todavía,/ en el mundo de un niño siempre será así.

LUNCH BREAK

Peak hour

I see it all through my window it seems.
Never failing, like millions of eels.
All that is wrong,
No time to be won.
Only to do
What can be done.
Peak hour,
Peak hour, 
Peak hour.

Minds are subject to what should be done.
Problem solved, time cannot be won.
One hour a day,
One hour a night
Sees crowds of people
Home-aimed for flight.

Peak hour,
Peak hour, 
Peak hour.

It makes me want to run out and tell them
They’ve got time.
Take a step back out and warn them
I’ve found out I’ve got time.

Minds are subject to what should be done.
Problem solved, time cannot be won.
One hour a day,
One hour a night
Sees crowds of people
Home-aimed for flight.

Peak hour,
Peak hour, 
Peak hour.

PARADA PARA COMER

Hora punta

world_tour_05.1152268500.1091_-_liverpool_street_station_at_peak_hourVeo todo por mi ventana al parecer./ Nunca hay fallos, como millones de anguilas./ Todo eso está mal,/ no hay tiempo que ganar./ Sólo para hacer/ lo que pueda ser hecho./ Hora punta,/ hora punta,/ hora punta.// Las mentes son el sujeto de lo que debería estar hecho./ El problema solucionado, el tiempo no puede ser ganado./ Una hora al día,/ una hora a la noche/ mira a las multitudes de gente/ apuntando a casa para volar.// Hora punta,/ hora punta,/ hora punta.// Hace que quiera salir corriendo y decirles/ que tienen tiempo./ Da un paso atrás y avísales/ que descubrí que tengo tiempo.// Las mentes son el sujeto de lo que debería estar hecho./ El problema solucionado, el tiempo no puede ser ganado./ Una hora al día,/ una hora a la noche/ mira a las multitudes de gente/ apuntando a casa para volar.// Hora punta,/ hora punta,/ hora punta.


  • The Day begins (Peter Knight & The Moody Blues)
  • “Morning glory” (Graeme Edge)
  • Dawn (P. Knight)
  • Dawn is a feeling (Mike Pinder)
  • The Morning (Knight)
  • Another morning (Ray Thomas)
  • Lunch break (Knight)
  • Peak hour (John Lodge)

Canciones porque sí: And the tide rushes in


And the tide rushes in

I’ve been searching for my dreamMoody_Blues-A_Question_Of_Balance-Front
A hundred times today
I build them up, you knock them down,
Like they were made of clay,

Then the tide rushes in
And washes my castles away.
Then I’m really not so sure
Which side of the bed I should lay,
I should lay…

You keep looking for someone
To tell your troubles to,
I’ll sit down and lend an ear
Yet I hear nothing new.

Then the tide rushes in
And washes my castles away.
Then I’m really not so sure
Which side of the bed I should lay,
I should lay…

Blackbird sitting in a tree
Observing what’s below
Acorns falling to the ground,
He’ll stay and watch them grow.

http://www.azlyrics.com/lyrics/moodyblues/andthetiderushesin.html

Y crece la marea

He estado buscando mi sueño/ cientos de veces hoy/ Los construyo, tú los destruyes,/ como si estuvieran hechos de barro,// Entonces las marea crece/ y se lleva mis castillos./ Y entonces no estoy muy seguro/ de qué lado de la cama me debería acostar,/ debería acostarme…// Sigues buscando a alguien/ a quien contarles tus problemas,/ me sentaré y prestaré mi oído/ aún no oigo nada nuevo.// (…)// El mirlo sentado en un árbol/ observando lo que hay abajo/ bellotas que caen al suelo,/ se quedará y las verá crecer.

Ray Thomas

The Moody Blues

Procol Harum: A Christmas camel


Procol Harum - 1967 - A Whiter Shade of Pale-covernfoProcol Harum fue uno de los grandes grupos de los años 60, que revolucionó el rock. Criados como grupo, al igual que todos sus contemporáneos, en el rock’n’roll y el rythm & blues estadounidenses, en 1967 graban su primer disco con una fórmula innovadora, inspirada en parte por las dos bandas que por aquel entonces estaban redefiniendo la música popular: los Beatles y los Beach Boys, con sus arreglos “heterodoxos”, sus orquestaciones y su forma de componer y presentar los discos y las canciones, habían pre-inventado el rock sinfónico; pero lo innovador de Procol Harum fue la interpretación de piezas de la música clásica, eminentemente Bach, mezcladas con rythm & blues, con arreglos puramente rockeros. Su primer disco, Procol Harum, junto al Days of future passed del otro gran grupo creador del rock sinfónico, The Moody Blues, es considerado el inicio de un estilo de rock que contemplaba a las canciones como piezas sinfónicas y no como un ligero entremés. A su primer disco pertenece este “A Christmas Camel”, una canción con una estremecedora melodía de blues y con una letra de lo más surrealista.

A Christmas Camel

My amazon six-triggered bride
now searching for a place to hide
still sees the truth quite easily
but shrouds all else in mystery
while madmen in top hats and tails
impale themselves on six-inch nails
and some Arabian also-ran
impersonates a watering can

Some Santa Claus-like face of note
entreats my ears to set afloat
my feeble sick and weary brain
and I am overcome with shame
and hide inside my overcoat
and hurriedly begin to quote
while some Arabian sheikh most grand
impersonates a hot-dog stand

The Red Cross ambulance outside
can only mean that I must hide
‘til dusk and finally the night
when I will make a hasty flight
across the sea and far away
to where the weary exiles stay
and some Arabian oil-well
impersonates a padded cell

http://www.procolharum.com/w/w0106.htm

Un camello navideño

Mi novia amazona con seis gatillos/ buscando ahora un sitio donde esconderse/ todavía contempla la verdad con bastante facilidad/ pero oculta todo lo demás en el misterio/ mientras los locos con sombrero de copa y levitas/ se empalan a ellos mismos con uñas de seis pulgadas [15’2 cm]/ y algunos árabes del montón/ imitan a una regadera.// Alguien como Papá Noel gesticula una indicación/ suplica a mis oídos que eche a flotar/ mi débil enfermo y cansado cerebro/ y soy vencido con vergüenza/ y me escondo en mi abrigo/ y apresuradamente empiezo a citar/ mientras la mayor parte de algún jeque árabe/ se hace pasar por un puesto de perritos calientes.// La ambulancia de la Cruz Roja afuera/ sólo puede significar que debo esconderme/ hasta el crepúsculo y finalmente la noche/ cuando haré un vuelo precipitado/ a través del mar y muy lejos/ a donde los exiliados abatidos permanecen/ y algún pozo petrolífero árabe/ representa una celda acolchada.

Gary Brooker (música) – Keith Reid (letra)

The Moody Blues: “Dawning is the day”


Moody_Blues-A_Question_Of_Balance-FrontUno de mis grupos favoritos de rock sinfónico, psicodélico y progresivo británico de los años 60 y 70 son los maravillosos The Moody Blues (los blues sombríos). Moody Blues, capitaneados por Justin Hayward, letrista y compositor, que contaba con el primer flautista en el mundo del rock, Ray Thomas, comenzó a mediados de los 60 como un grupo de rythm & blues, como mandaban los cánones, hasta que “vieron la luz” y participaron activamente en la revolución de la música pop encabezada por los Beatles. Su álbum de 1967, Days of Future Passed, grabado con la London Festival Orchestra, no sólo los descubrió como un grupo original e innovador, sino como los creadores de aquello que había comenzado a llamarse rock sinfónico; fueron los primeros en emplear un mellotrón, un ingenioso instrumento con teclado que permitía reproducir sonidos pregrabados y que sin él la historia del rock hubiera sido muy diferente. En los años 60, los Moody Blues tuvieron una gran popularidad, y sus seguidores más místicos les atribuían poderes sobrenaturales: hay una historia según la cual comenzó a correr un rumor que decía que, durante el concierto de Moody Blues el mundo se acabaría, pero que el grupo salvaría a aquellos que asistieran al evento; obviamente, el mundo no acabó, y el seguidor que comenzó el rumor acusó al grupo de fraude…

A parte de su prodigiosa música, los Moody Blues contaban con letras, la mayoría de Hayward, de una calidad impresionante: una profundidad difícil de encontrar en el rock; canciones que meditaban sobre filosofía, sobre la libertad, bastante libres de discursos. “Dawning is the day”, de su disco de 1970 A question of Balance, es una preciosa canción que invita a la vida y a la libertad.

Dawning is the day

Rise, let us see you,
Dawning is the day,
Miss, misty meadow,
You will find your way,
Wake up in the morning to
yourself and leave this crazy
life behind you.
Listen, we’re trying to find you.

Flow to the sea,
You know where to go,
Still we are free,
No one tells the wind which way to blow.
Wake up in the morning to yourself,
Open your eyes and start to be you.
Listen, we think we can see you.
Baby there’s no price upon your head,
Sing it, shout it.
Now the angry words have all been said.
Do it, don’t doubt it.

So rise, let us see you,
Dawning is the day,
Miss, misty meadow,
You will find your way,
Wake up in the morning to
yourself, open your head and
look around you.
Listen, we think we have found you.

Amanece el día

Levántate, déjanos verte,/ amanece el día,/ señorita, pradera nublosa,/ encontrarás tu camino,/ despiértate por la mañana/ para ti misma y deja esta vida/ loca tras de ti./ Escucha, intentamos encontrarte.// Fluye hacia el mar,/ sabes a donde ir,/ todavía somos libres,/ nadie le dice al viento la manera en la que sopla./ Despiértate por la mañana para ti misma,/ abre tus ojos y comienza a ser tú./ Escucha, creemos que podemos verte./ Cariño tu cabeza no tiene precio,/ cántalo, grítalo./ Ya se han dicho todas las palabras de ira./ Hazlo, no lo dudes.// Así que levántate, déjanos verte,/ amanece el día,/ señorita, pradera nublosa,/ encontrarás tu camino,/ despiértate por la mañana/ para ti misma, abre tu cabeza y/ mira a tu alrededor./ Escucha, creemos que te hemos encontrado.

Justin Hayward

A %d blogueros les gusta esto: